日前友人詢問 Palm Desktop 中文化套件之事,我找到了這一討論串,告訴友人。
antims 兄在套件裡寫的 readme 對於剛踏入 Mac 世界的友人而言還是有點深奧,我寫了說明,順便也貼在這裡,也許對其他人也有幫助。
-------------------- Begin >>>
冰果室留言版裡的這篇討論,
http://ubb.frostyplace.com.tw/viewtopic ... 5478980890
請向下捲到 05/16/05 由 Rick Chen 的留言,那裡有適用於 4.2.1 版本的中文化套件。
下載後,你可以看到 Palm Desktop 4.2.1 TC Package 這個檔案夾。裡面有「有關於這個中文化套件.rtf」。根據其說明,要進行的步驟是這樣子的:
1) 改變原先下載的英語版 Palm Desktop 4.2.1 的操作介面的語系。在 Finder 裡,把 Applications 檔案夾裡的 Palm Desktop 主程式的 icon 以滑鼠指標 high light 之後,叫出「簡介」。可以用 menu bar 選項 檔案 : 簡介,或用鍵盤快速鍵 command-I 來取得。該簡介視窗有個 languages (語系) 的分類項,在那裡,應該只有英語一種。由下方的「新增選項」點擊,Finder 會問欲加入的語言套件在何處。把它帶領到所下載的「Palm Desktop 4.2.1 TC Package」檔案夾裡的「Palm Desktop」檔案夾中的「zh_TW.lproj」。然後,在語系欄裡,把英語取消勾選,而把 zh_TW 勾選。這樣子,就可以把「簡介」的視窗關掉了。
2) 用上述同樣的方法,把 HotSync Manager 程式的操作介面語系以套件中的「Hotsync Manager」檔案夾裡的語言套件來加入、勾選。
3) Conduit Manager 的操作介面語系也是以同樣的方式以套件中的「Conduit Manager」檔案夾裡的語言套件來加入、勾選。
4) 接下來,是要把修改過的、避免亂碼產生的 conduit 取代原始英語版的 conduit。先用 Finder 到開機硬碟最上層裡的 Liabrary 檔案夾 (不是你個人 home 檔案夾裡的),從裡面找「Application Support / Palm HotSync / Conduits」。在那裡,有四個 Palm 的 conduits:
ToDo Conduit
Memo Conduit
Datebook Conduit
Address Conduit
將「Palm Desktop 4.2.1 TC Package」檔案夾裡的「Conduits 4.2.1 TC」檔案夾中的 conduit 移到這裡 (或 copy 或 option-drag)作取代的手續。
Mac 版本的 Palm Desktop 處理的仍是 Big5 碼。OS X 對於這些從舊時代進化來的應用程式有 unicode 與 Big5 編碼轉換的機制,這不是 Palm 的中文 HotSync 會出現亂碼的根源。在 Mac 上的 Palm 有中文亂碼的問題在古典系統非 unicode 時代就有了,純粹是因為 Mac 版的 Palm conduit,會自作聰明的作 iso-8859-1 標準西歐語系編碼與 MacRoman 非標準編碼的變換。使得在 Palm 上的 ü,在 Mac 上也會是 ü。這動作對西歐語系很好,但就苦了 big5 編碼的繁體使用者了。中文套件裡的 conduit 只是把這變換的動作給閹了。
至於 Apple 所附的 iSync,是可以讓 Palm 與 Apple 的 address book、iCal 同步。不過,由於 Apple 的 Address Book、iCal 是以 unicode 處理資料,iSync 對於 Palm 上的 Big5 中文沒有作轉換的功能,所以,請勿用 iSync。在
www.versiontracker.com 可以找到一個 shareware,叫 Palm Encoding Setup,則是給 iSynch 加上轉碼的功能,讓使用者可以用 iSync 來與 Palm、Address Book、iCal 同步中文資料。
<<< End --------------------