發表於 : 08/24/2003 5:20 am
所謂的注音文,是指一段文字當中有些字被它發音的第一個注音符號所取代,與謝同學在上面所舉的極端例子類似。把整個字的發音用注音拼出並不是注音文。亂碼 寫:
注音如此可恨嗎? 有時候可以用來當filler使用. 英文也有很多filler呀!
基本上貼注音文的人會給大家一種幼稚膚淺的印象。
所謂的注音文,是指一段文字當中有些字被它發音的第一個注音符號所取代,與謝同學在上面所舉的極端例子類似。把整個字的發音用注音拼出並不是注音文。亂碼 寫:
注音如此可恨嗎? 有時候可以用來當filler使用. 英文也有很多filler呀!
小弟覺得其實不然。其一是以台面上的文章來看,可以說有:完全繁體、配點英文、和配點注音的幾種。其中有的言之有物,有的不知到說些什麼。據小弟的經驗是,從沒看過用一堆注音的文章是有深度的。如果我們說 "反對注音",其實內裡是希望扯掉注音後,讓文章起碼看起來像回事。你不會因為全用繁體字就會讓文章變得較有組織,但至少會去掉稚氣和文意不明的支離破碎感。如果這樣還是不清楚,明這講是反對的人覺得十幾二十歲還用注音顯得很 "幼稚"。我想重點是不是仍在「裝可愛」這事情上。這是我和朋友最近談到的。就如同當年禁台語,絕對有本省/外省,統治/被統治階級的因素在裡面,現在我們討厭注音文,也是從我們的角度去看另一個年齡/身分的結果。我們不喜歡的不是注音文,而是後面隱含的身分
TRU 攜家帶眷去外地渡假一週,所以在此期間大家可以努力發言。ross_tt 寫:TRU 兄,我這樣子講對不對呢?
剛好我也出外開會,剛剛才回來。注音文的問題,在別的地方有些朋友也討論過。徵得他們的同意,我想把一些文章轉過來讓大家看看。bryanchang 寫:TRU 攜家帶眷去外地渡假一週,所以在此期間大家可以努力發言。
我自認還算有禮貌、有誠意,好好地在寫東西。請不要罵我朋友。the real unknown 寫:另外,那篇寫「其實大家看得懂注音文」的人是白痴還是大衛魔術師?這個大家可以繼續討論。
喔,那當然不是。:) 否則我也不用在轉貼之前還解說背景了。轉貼的原因一來是如前所述,表示的確有人很認真地在思考注音文引發的爭議,因為裡面的很多點是值得深思的,不是那麼理所當然的。janusng 寫:對不起,我不是有心找碴的,我原以為你貼這兩編文章時,原意是示範「用不用注音文不是重點,反正他們的文章你就看不明白。」的意思。![]()
裡面講的東西其實並不和台灣特別有關,羅馬人、地主、貴族、國家市場都是蠻西方的概念呢。可否用簡單易明的語言,告訴我,那兩編究竟是在辯什麼?可能我不是生於台灣,也沒有在台灣生活過,對文章背境慨念,什麼羅馬人、地主、貴族、國家市場力量,一概完全不認識,所以不明白它們在講什麼。
啊,對不起。我不知道你有這種朋友。請節哀順變。paladin 寫:我自認還算有禮貌、有誠意,好好地在寫東西。請不要罵我朋友。the real unknown 寫:另外,那篇寫「其實大家看得懂注音文」的人是白痴還是大衛魔術師?這個大家可以繼續討論。