嘿!管他漢語拼音或注音符號,只要您覺得使用方便就是好方法!
OSY 保持中立…哈!因我用手寫輸入,夠原始吧! [img]images/smiles/icon_razz.gif[/img] (本人天性愚鈍,這兩大輸入法都學不會,活該!)
漢語拼音?
版主: ross_tt、bryanchang、digdog、chester
漢語拼音?
目前台灣的各級政府並沒有要將漢語拼音取代注音符號的意思,包含(強力)主張採用漢語拼音的台北市政府,小學生學習中文還是用注音符號,漢語拼音的使用是讓不懂中文的外國人看得懂,而且能夠發音 ,至於長期滯留台灣的外國人士學習中文還是使用注音符號,文化大學的中文學習課程就是使用注音符號,白老闆似乎言重了。
雙語教學還是有需要的,現在電腦是架構在英語世界中,所有一切都以英文為基礎,加上網際網路也是如此,正在實驗中的多國語文網址好像也不能改變這個現實,因為還是架構在英文之上。
朱邦復在發展中的中文基因工程和新式的倉頡輸入法讓不懂英文的人也能用電腦,也就是完完全全的中文電腦,只是在強大西方勢力中,成功的機會不知有多少。
雙語教學還是有需要的,現在電腦是架構在英語世界中,所有一切都以英文為基礎,加上網際網路也是如此,正在實驗中的多國語文網址好像也不能改變這個現實,因為還是架構在英文之上。
朱邦復在發展中的中文基因工程和新式的倉頡輸入法讓不懂英文的人也能用電腦,也就是完完全全的中文電腦,只是在強大西方勢力中,成功的機會不知有多少。
- bryanchang
- 討論區管理員
- 文章: 7057
- 註冊時間: 04/19/2001 1:01 am
- 來自: The '60s
- 聯繫:
漢語拼音?
對於街道路名用哪種拼音,我實在沒興趣管。
最底線的要求,就是不要把小雙家的路名拼成 fuking street 即可。 [img]images/smiles/icon_biggrin.gif[/img]
最底線的要求,就是不要把小雙家的路名拼成 fuking street 即可。 [img]images/smiles/icon_biggrin.gif[/img]
漢語拼音?
<BLOCKQUOTE><font size="1" face="XYZ">quote:</font><HR>原始發信人 白萊恩:
<STRONG>最底線的要求,就是不要把小雙家的路名拼成 fuking street 即可。 [img]images/smiles/icon_biggrin.gif[/img]</STRONG><HR></BLOCKQUOTE>
對啊,有一陣子,台北郵局把我家的富錦街從 Fu-ching street -> Fu-King street 。結果我的老外朋友說:「Goly Holy Shxt! You are so cool, man! Living on the Fxcking street」 小雙當場不管郵局怎麼說,從此繼續使用老的名稱。
小雙認為,不論是注音,或者是羅馬拼音,都無所謂。重點是,要如何的才能正確的發音。注音符號也不是中國固有的東西,是以前吳稚暉被國民黨政府逼的搞出來的。那個時候,中華民國也有民粹主義, 凡事都要搞一個自己的東東才行。
真正的問題是說,我們台灣用的 KK 音標系統,其實沒有人用,英語拼音的法則和唸法也有問題。美國人一般來說,是不用音標來協助發音的。
舉例:有一位法國先生名字叫做 Mr. Dorjee ,我問我公司同事說他名字怎麼唸,他說:喔,我寫給你,你唸成 door-ree-e 所以我立刻就學會 朵RE欸 先生的名字唸法。
對於外國人來說,音標是協助學習拼音習慣的 intermedia tool ,一但你學會了拼音的基本法則,音標就可以丟掉了。注音符號和日文假名不同,因為日文的假名有雙重用途,除了協助發音之外,他本身有意義。注音符號就是符號,你說對不對「ㄚ!」
所以,如果英語教育不改,那真的還不如用注音符號。不然的話,所有的小學生都會把富錦街叫做 Fxcking street!
<STRONG>最底線的要求,就是不要把小雙家的路名拼成 fuking street 即可。 [img]images/smiles/icon_biggrin.gif[/img]</STRONG><HR></BLOCKQUOTE>
對啊,有一陣子,台北郵局把我家的富錦街從 Fu-ching street -> Fu-King street 。結果我的老外朋友說:「Goly Holy Shxt! You are so cool, man! Living on the Fxcking street」 小雙當場不管郵局怎麼說,從此繼續使用老的名稱。
小雙認為,不論是注音,或者是羅馬拼音,都無所謂。重點是,要如何的才能正確的發音。注音符號也不是中國固有的東西,是以前吳稚暉被國民黨政府逼的搞出來的。那個時候,中華民國也有民粹主義, 凡事都要搞一個自己的東東才行。
真正的問題是說,我們台灣用的 KK 音標系統,其實沒有人用,英語拼音的法則和唸法也有問題。美國人一般來說,是不用音標來協助發音的。
舉例:有一位法國先生名字叫做 Mr. Dorjee ,我問我公司同事說他名字怎麼唸,他說:喔,我寫給你,你唸成 door-ree-e 所以我立刻就學會 朵RE欸 先生的名字唸法。
對於外國人來說,音標是協助學習拼音習慣的 intermedia tool ,一但你學會了拼音的基本法則,音標就可以丟掉了。注音符號和日文假名不同,因為日文的假名有雙重用途,除了協助發音之外,他本身有意義。注音符號就是符號,你說對不對「ㄚ!」
所以,如果英語教育不改,那真的還不如用注音符號。不然的話,所有的小學生都會把富錦街叫做 Fxcking street!