[奇觀系列] 大陸奇觀

冰果室與讀者的交流園地,只要是不屬於其他類別的話題,都可以在此處留言

版主: Alex Tsaicjtaithe real unknown

內容
發表人
頭像
Alex Tsai
討論區管理員
文章: 8515
註冊時間: 04/26/2001 1:01 am
來自: Taipei, Taiwan
聯繫:

#41 文章 Alex Tsai »

the real unknown 寫:哦,不對,後面那一項真的會發生。這個站搞不好已經被中國防火長牆擋了。哈。
很有可能,待在下找個上海網友來問問。

對了,先前在下曾意外發現網友詹姆士所寫的【網海觀察】系列文章都被中國網站積極轉載,只有這一篇「Flickr 被防火長城所阻擋」沒有被轉貼。嗯,看來熱心轉貼者的自制力也很強?抑或轉貼精神也因內容的敏感度,而被長城適當阻擋?!


the real unknown 寫:這個可以讓你名正言順的大量消秏面紙:
這正是在下所幻想自己所開設的水果經銷商銷售形態。
【老地方神聖狂吃團之素吃客】【老地方神聖狂喝團之素喝客】
諸法皆空,自由自在。緣起緣滅,來去自如。
頭像
Stanley
基本會員
文章: 45
註冊時間: 05/12/2005 4:08 pm
來自: Taichung City

#42 文章 Stanley »

我覺得我們都誤會這位中國朋友了,他的意思是說,當天南京的演奏會,台下的音量大概跟台灣的春吶差不多 :lol: :lol: :lol:
頭像
frdlin
基本會員
文章: 69
註冊時間: 04/08/2005 5:30 pm

#43 文章 frdlin »

Stanley 寫:我覺得我們都誤會這位中國朋友了,他的意思是說,當天南京的演奏會,台下的音量大概跟台灣的春吶差不多 :lol: :lol: :lol:
那他應該說"南京演奏會台下的音量跟台灣的春吶差不多"
而不是"春呐的时候台湾也差不多吧"
哪裡有誤會?
頭像
Stanley
基本會員
文章: 45
註冊時間: 05/12/2005 4:08 pm
來自: Taichung City

#44 文章 Stanley »

frdlin 寫:那他應該說"南京演奏會台下的音量跟台灣的春吶差不多"
而不是"春呐的时候台湾也差不多吧"
哪裡有誤會?
抱歉拉,這是句玩笑話。可能是我的笑話不夠好笑
但是我要說,好險有冰果室打手在,果然善盡打手的責任
頭像
whindang
討論區管理員
文章: 3927
註冊時間: 11/17/2004 5:06 pm
聯繫:

#45 文章 whindang »

the real unknown 寫:說到手淫,每天看著蘋果五個打一個的孝子們有福了,這個可以讓你名正言順的大量消秏面紙:

http://macenstein.com/default/archives/636
圖檔
嗯,這個網站我怎麼連不上去? :oops:
聽說新來的 Mac 很屌。

Mac 有什麼了不起?我小時候也用過 Mac!

對阿~
c0cac0la
基本會員
文章: 81
註冊時間: 01/10/2007 10:12 pm

#46 文章 c0cac0la »

老兄,你火氣真大。
the real unknown 寫: 所以日本、韓國等亞洲國家也叫那個地方「大陸」嗎?沒有?為什麼?因為不和他們同一國的人不會這樣稱呼。
我說的是 比較 亞洲陸地區塊 與及 港澳區塊 的中國, 所以陸地區塊被成為 ‘大陸’。 日本 韓國 沒有 ‘大陸區塊’ 只有 ‘島’。 歐洲,美洲也是被成為大陸的。英國就不在歐洲大陸,但是是歐洲的一部分,這樣說明白嗎?
the real unknown 寫: 你顯然非常沒有理解反諷的能力。我要突顯的是中國和它的同路人刻意模糊台灣主權問題,用大陸這個一樣模糊的詞來讓一些沒有自覺的人看看這個情況有多可笑。

X 的,諷刺還要解釋這麼清楚,真是失敗。
我不參與你的政治爭論(說到底我不是台灣人),只是告訴你 ’大陸‘ 這個名稱的來源。既然你意識到 你的 諷刺文 原來 表達的不好,可以 慢慢改進,多寫應該會有進步的。

the real unknown 寫:
以上的言論,作為一個局外人,我個人的感覺是,如果今天不是因為台海關系的問題,絕對不成問題。就像台語裡面一大堆日本語,台灣人日常蠻多日本文化與及生活習慣,但是沒有擔心被日本統一。
台語中的日文外來語是怎麼來的?是日本稙民統治五十年的副產品。就和貴國使用的華語中大量的英文、馬來語外來語一樣來的。
我上面想說清楚的是今天沒有人投訴台語裡面的日語文化,因為沒有政治厲害關系(日本沒有來要統一台灣或什麼的)。而中文卻面對這個問題(因為台灣和中國大陸的政治問題)。不是在說台語有日文OK 所以 台灣話加入中國話也 OK。

馬來西亞的情形和台灣完全不一樣,很難比較。但是馬來語不是外語,華語才是外語。
the real unknown 寫: 今天在沒有直接政治和教育的壓力下,自己放棄原來就在用的文字或名詞,只能用丟臉來形容。今日的台灣不自覺的使用中國的名詞如此,八十年代東南亞華教號稱保存中華文化卻改用簡體字更是糟糕。
其實很多語言的變化是在沒有 政治和教育 的壓力/作用下緩慢進展。譬如說 台灣話裡面有 得來速 是英文 Drive Thru,公仔 是 廣東話 等等。語言是溝通工具,以便利為優先。如果日常太多接觸,自然會改變。除非台灣把中國的網站/新聞/視訊/任何其他來源鎖住,這是沒有辦法避免的。相對的,一些台灣人聚集的大陸城市也會學起一些台灣用詞。在這個自然過程裡面(不只是現在的台海狀況,而是全世界),政治和教育 只有兩個作用 : 加速 或 拖延。


中華文化 不是 簡體字 和 繁體字。而是包含很多的 歷史。歷史文化 是兩岸都有。
the real unknown 寫: My board. My rules. Don't like it? Beat it.
Sure, your board, your rules. But there is a real world outside of this board. I am sure you are smart enough to realise as a board supervisor, you act on behalf of frosty place, not your emotion. You may want to word it differently and still achieve your desire result.
the real unknown 寫:
不知道有沒有聽過 自取其辱 四個字 ?
不要難過,下次搞清楚狀況再強出頭就不會這麼丟臉了。
我想你那麼生氣應該是這句話了,在這裡道歉一聲。 其實如果你看清楚我上面所說的,我沒有強出頭,只是提供一些資訊給大家。有的時候,大家都很敏感,情緒化,以政治性的眼光去看事情,有人提供另一面的看法,對大家是有好處的。再說,我的說法,完全沒有政治立場。

最後,

開一個討論版文章不就是 ’討論‘ 嗎 ?討論的話會有很多和你的想法不一樣的論點。入過因為不一樣而要刪文,要人身攻擊,有以版主身份壓人,不如改為公告版。版主 PO 其他人看就好,不得回文。

但是相信這不是任何人要的。消一消火氣吧。
頭像
whindang
討論區管理員
文章: 3927
註冊時間: 11/17/2004 5:06 pm
聯繫:

#47 文章 whindang »

生氣? 他一直沒生氣喔~ 8)
聽說新來的 Mac 很屌。

Mac 有什麼了不起?我小時候也用過 Mac!

對阿~
頭像
the real unknown
冰果室打手
文章: 2610
註冊時間: 04/26/2001 1:01 am
來自: GMT-5
聯繫:

#48 文章 the real unknown »

哈哈。要我生氣很難,只有真正的親人朋友才有能力讓我生氣,不必自作多情。在這裡打白是消遣,不是發洩。
我說的是 比較 亞洲陸地區塊 與及 港澳區塊 的中國, 所以陸地區塊被成為 ‘大陸’。 日本 韓國 沒有 ‘大陸區塊’ 只有 ‘島’。 歐洲,美洲也是被成為大陸的。英國就不在歐洲大陸,但是是歐洲的一部分,這樣說明白嗎?
非常明白,明白你根本只想鑽文字,玩白馬非馬的遊戲。不然就是完全沒有幽默和反諷的理解能力。
馬來西亞的情形和台灣完全不一樣,很難比較。但是馬來語不是外語,華語才是外語。
你顯然不懂外來語和外語的差別。不然就是故意刪字,模糊問題。馬來華人用的華文中卡車叫「羅哩」是從英語來的外來語詞,口語疼愛用「Sayang」是從馬來語來的詞。這些叫外來語,不是外國語。而且沒錯,馬來西亞和台灣情形不同,馬來華人是政治文化上的少數,語文受到多數外力的影響是很自然,可以同情和理解的。尤其是中文原來沒有的東西或概念。台灣有自己的政治文化主體,卻刻意或不自覺的用中國輸入旳文字代替本來就有的東西。什麼軟件、程序...這些詞本來就有長期使用的詞,根本不必輸入中國的外來語。

再說一次免得你還是找不到那三隅:被統治者(日據時代台人、今天的馬來華人)的語文受統治者文化的影響是正常、無可避免的。有政治文化主權卻甘願用外來語取代既有文字的是可悲和自賤。
開一個討論版文章不就是 ’討論‘ 嗎 ?討論的話會有很多和你的想法不一樣的論點。入過因為不一樣而要刪文,要人身攻擊,有以版主身份壓人,不如改為公告版。版主 PO 其他人看就好,不得回文。
又來抹黑了。我有說要刪和我意見不同的白文嗎?你他 X 的真能扯。回去讀一次我要刪的是什麼文?而且,刪了小白文,不給他們機會出醜,這個版還有什麼樂趣?
Eat well. Exercise. And die anyway.
頭像
the real unknown
冰果室打手
文章: 2610
註冊時間: 04/26/2001 1:01 am
來自: GMT-5
聯繫:

#49 文章 the real unknown »

whindang 寫:生氣? 他一直沒生氣喔~ 8)
沒錯。而且通常說我在生氣的人其實是自己在七竅生煙。And I love it when they do that. :badgrin:
Eat well. Exercise. And die anyway.
c0cac0la
基本會員
文章: 81
註冊時間: 01/10/2007 10:12 pm

#50 文章 c0cac0la »

the real unknown 寫:哈哈。要我生氣很難,只有真正的親人朋友才有能力讓我生氣,不必自作多情。在這裡打白是消遣,不是發洩。
莊周夢蝶。
the real unknown 寫:
我說的是 比較 亞洲陸地區塊 與及 港澳區塊 的中國, 所以陸地區塊被成為 ‘大陸’。 日本 韓國 沒有 ‘大陸區塊’ 只有 ‘島’。 歐洲,美洲也是被成為大陸的。英國就不在歐洲大陸,但是是歐洲的一部分,這樣說明白嗎?
非常明白,明白你根本只想鑽文字,玩白馬非馬的遊戲。不然就是完全沒有幽默和反諷的理解能力。
這是簡單的邏輯分析。可憐眼鏡被政治蒙蔽的人會把每一樣事情政治化。講不通就說別人玩文字游戲,或作人身攻擊。Can't handle the message, shot the messenger ?

再說一次,我只是告訴你 大陸 兩個字的來源,不是要說你說的不對。不需要架quote="the real unknown"]eal unknown"]
你顯然不懂外來語和外語的差別。不然就是故意刪字,模糊問題。馬來華人用的華文中卡車叫「羅哩」是從英語來的外來語詞,口語疼愛用「Sayang」是從馬來語來的詞。這些叫外來語,不是外國語。而且沒錯,馬來西亞和台灣情形不同,馬來華人是政治文化上的少數,語文受到多數外力的影響是很自然,可以同情和理解的。尤其是中文原來沒有的東西或概念。台灣有自己的政治文化主體,卻刻意或不自覺的用中國輸入旳文字代替本來就有的東西。什麼軟件、程序...這些詞本來就有長期使用的詞,根本不必輸入中國的外來語。
[/quote]

不好意思,因為應對同一課題,沒想到自稱非常有有幽默和反諷的理解能力與及不玩文字游戲的不明白,是我不好。

馬來西亞的華人很多都是三語摻雜的說話,不是馬來西亞華人的文字語言被同化。當一個馬來西亞華人說 Lori, Sayang, 等,他們很清楚知道自己說的不是華語。所以我說外國語。

馬來文,英文等相對 華文 是由完全不一樣的 文化背景所產生。

除非你是原住民,中國大陸 和 台灣的 語言卻是同根生,文化到近代之前也是一樣。套你的話,“政治文化上的少數,語文受到多數外力的影響是很自然,可以同情和理解的。”
the real unknown 寫:
再說一次免得你還是找不到那三隅:被統治者(日據時代台人、今天的馬來華人)的語文受統治者文化的影響是正常、無可避免的。有政治文化主權卻甘願用外來語取代既有文字的是可悲和自賤。
取代的 不是 文字,先去搞清楚 文字 和 詞句 的分別。

還有,標准普爾 是什麼 ? 照你說,為什麼會有這樣的外來語 ?還是美國的外來語 OK,對岸的詞句 不 OK ? 說清楚大家就知道你的立場。
the real unknown 寫: 又來抹黑了。我有說要刪和我意見不同的白文嗎?你他 X 的真能扯。回去讀一次我要刪的是什麼文?而且,刪了小白文,不給他們機會出醜,這個版還有什麼樂趣?
沒有抹黑。你有說要刪文(簡體字文),也有人身攻擊(可能不自知),也有以版主身份壓人(My board, my rules, don't like it, beat it)。

你可以寫英文外語,為什麼其他人不可以寫其他的 外語(照你說,大陸中國的語言是外語,用簡體字的外語喔) ?

出醜的肯定是小白,但是不知道是誰。
頭像
the real unknown
冰果室打手
文章: 2610
註冊時間: 04/26/2001 1:01 am
來自: GMT-5
聯繫:

#51 文章 the real unknown »

你的東拉西扯我就不引了。為方便讀者,用點列如下:

1. 中國的正名化本來就是政治立場的表達,從來沒有政治蒙蔽。因為出發點就是政治。台灣中國,一邊一國。看懂了嗎?

2. 羅哩之類的文字/詞句是馬來華人直接用在中文報章雜誌中,使用的人和讀的人把它們當華文用的。不要假裝他們用的時候會自覺它是英文。也不必開脫,因為這是正常的現象。我也沒說這不對。

3. 標准普爾是名稱的翻譯,是商標的譯名,不是名詞或概念。和 Washington 翻成華盛頓一樣,特有名詞和事物或觀念的輸入外來語可以混在一起比嗎?不然 Washington 要翻成什麼?洗一噸嗎?

4. 語文中原來沒有的詞,使用外來語本來就是正常的。不可取的是將長久使用的既有詞換成輸入的外來語。台灣之前用了幾十年的軟體、硬碟突然變成軟件、硬盤,就是例子。我也沒說過從英文來的就可以,繼續無中生有吧。

5. 簡字和注音文一樣,是技術犯規。和內容無關。不是你憑空想像「討論的話會有很多和你的想法不一樣的論點,不過因為不一樣而要刪文」硬想套上的帽子。和我論點一模一樣的簡文照刪。

6. 在正體中文版上,英文讀得流利的人可能比讀簡字的人多。拜蘋果惡劣的中文化支援之賜,在這裡尤其如此。

6. Again. My board, my rules, don't like it, beat it.

8. 沒錯,上面兩項重號了。怎樣?我是版主! :badgrin:
Eat well. Exercise. And die anyway.
頭像
the real unknown
冰果室打手
文章: 2610
註冊時間: 04/26/2001 1:01 am
來自: GMT-5
聯繫:

#52 文章 the real unknown »

另外,為了避免有人繼續扯下去,這裡舉例說明:

「硬盤上的軟件」令人厭惡可是不是簡體字。保留。

「硬盘上的软件」簡體字。刪!
Eat well. Exercise. And die anyway.
頭像
MoiRhapsody
留言破百
文章: 167
註冊時間: 04/13/2005 6:47 pm
來自: vancouver

#53 文章 MoiRhapsody »

哈哈...
忍不過去了,
香港人抗拒過什麼??
夏蟲語冰。
請自重。
最後由 MoiRhapsody 於 07/12/2007 4:39 am 編輯,總共編輯了 1 次。
有誰未曾小白過???
頭像
miel
資深嗜冰客
文章: 2120
註冊時間: 07/05/2004 5:55 pm
來自: LOVE SHUFFLE
聯繫:

#54 文章 miel »

MoiRhapsody 寫: [[恕刪]
冰蟲夏語。
請自重。
對不起,
應該是「夏蟲語冰」才對吧?
這話可用以否定語態活用,
例如:「夏蟲不可以語冰」,表示對不知道的人,講了就還是不知道,就像對只生於夏天的蟲,說冬天會結冰一樣的難以想像 :roll:
狂賀!眾望所歸,永遠的女神 凱瑟琳‧丹妮芙獲頒2008坎城影展特別獎!!
圖檔
頭像
MoiRhapsody
留言破百
文章: 167
註冊時間: 04/13/2005 6:47 pm
來自: vancouver

#55 文章 MoiRhapsody »

哈哈
謝謝指正。
有誰未曾小白過???
allenzi
基本會員
文章: 21
註冊時間: 05/28/2005 5:08 am

#56 文章 allenzi »

我覺得就“大陸”兩個字絕對算不上是負面字眼

叫大陸是相對的,曾經的講法,台灣和香港是島或半島

但是如果有的人講的時候負於這兩字歧視意味,或者有的人聽的時候自己覺得被歧視,那又是另話
chester
巨砲!冰果室 No. 1
文章: 2276
註冊時間: 04/19/2001 1:01 am
來自: /doc/elsewhere
聯繫:

#57 文章 chester »

chester
巨砲!冰果室 No. 1
文章: 2276
註冊時間: 04/19/2001 1:01 am
來自: /doc/elsewhere
聯繫:

#58 文章 chester »

DJYANG
常吃冰
文章: 257
註冊時間: 03/19/2002 1:01 am
來自: USA/BOSTON

《水月》

#59 文章 DJYANG »

《水月》那篇報導我覺得不錯,至少「 震撼教育」過後的下一場觀眾就知道該改了。
頭像
davidJean
基本會員
文章: 69
註冊時間: 02/05/2007 7:54 pm
來自: 我不清楚

#60 文章 davidJean »

jimmy1019 寫:
mikap45 寫:為什麼用大陸稱中國算污辱...?
在下也不甚了解原因,但是如果跟他們說'大陸人'他們真的會不高興,
我很笨了叫了幾次,一個山東人忍不住私下跟我說的,
問他為什麼他也說不上來,他只是覺得感覺有點歧視意味,
他問我"你要中國人叫你們小島人嗎?"........ :roll:

這樣應該蠻好笑的
那台灣叫台灣人
所以中國大陸就叫中國大陸人好了
:lol:
我已經是基本會員了
回覆文章