自己都搞不定要叫自己什麼,難怪別人弄不清楚...
CNN
'In a speech on Sunday, Chen said the word "Taiwan" was to appear on Taiwan passports alongside the usual designation of "Republic of Taiwan."'
[img]images/smiles/icon_smile.gif[/img]
[ 01-15-2002: 留言編輯者: The Real Unknown ]
好吧,我們成功的把老外都搞糊塗了
版主: Alex Tsai、cjtai、the real unknown
- the real unknown
- 冰果室打手
- 文章: 2610
- 註冊時間: 04/26/2001 1:01 am
- 來自: GMT-5
- 聯繫:
- the real unknown
- 冰果室打手
- 文章: 2610
- 註冊時間: 04/26/2001 1:01 am
- 來自: GMT-5
- 聯繫:
好吧,我們成功的把老外都搞糊塗了
另外,我建議如果「中華民國」加註「台灣」大家不能接受的話,那不如就反過來好了。看看「台灣」加註「中華民國」會不會好一點。 [img]images/smiles/icon_smile.gif[/img]
好吧,我們成功的把老外都搞糊塗了
還說呢!我年初由台灣返加在溫哥華轉機時,與一位瑞典來的遊客聊天,對方問我們從哪來的?
我回答:Taiwan!
對方:Taiwan?
我:mmm.....Taipei!
對方:Oh! Chinese Taipei!
我:???…
我:Whatever…
[ 01-15-2002: 留言編輯者: 麻辣杯麵 ]
我回答:Taiwan!
對方:Taiwan?
我:mmm.....Taipei!
對方:Oh! Chinese Taipei!
我:???…
我:Whatever…
[ 01-15-2002: 留言編輯者: 麻辣杯麵 ]
好吧,我們成功的把老外都搞糊塗了
我以為 Chinese Taipei 只用在運動比賽!
好吧,我們成功的把老外都搞糊塗了
re
The Real Unknown
--------------------------------------------------------------------------------
另外,我建議如果「中華民國」加註「台灣」大家不能接受的話,那不如就反過來好了。看看「台灣」加註「中華民國」會不會好一點。
--------------------
=================
嗯這個我喜歡,只不過那些大統派的會腦衝血。
re 麻辣杯麵
--------------------------------------------------------------------------------
我以為 Chinese Taipei 只用在運動比賽!
--------------------
通常我們在內部稱為中華民國
在輸出貨品上打的是Made in Taiwan
在gatt談判實用的是tpkm
在運動比賽時用的名稱是中國人的台北?
在新聞報導壞消息時用台灣
在報導好消息時又用中國
我真的不知道該用啥是最好的了。
不過台灣真的算很好的名稱,個人甚至認為實在不需要在去用人家早就不用的國名來充數。
至少很肯定的是台灣與現在的中國式截然不同的國家不是嗎?
The Real Unknown
--------------------------------------------------------------------------------
另外,我建議如果「中華民國」加註「台灣」大家不能接受的話,那不如就反過來好了。看看「台灣」加註「中華民國」會不會好一點。
--------------------
=================
嗯這個我喜歡,只不過那些大統派的會腦衝血。
re 麻辣杯麵
--------------------------------------------------------------------------------
我以為 Chinese Taipei 只用在運動比賽!
--------------------
通常我們在內部稱為中華民國
在輸出貨品上打的是Made in Taiwan
在gatt談判實用的是tpkm
在運動比賽時用的名稱是中國人的台北?
在新聞報導壞消息時用台灣
在報導好消息時又用中國
我真的不知道該用啥是最好的了。
不過台灣真的算很好的名稱,個人甚至認為實在不需要在去用人家早就不用的國名來充數。
至少很肯定的是台灣與現在的中國式截然不同的國家不是嗎?
¦n§a¡A§Ú̦¨¥\ªº§â¦Ñ¥~³£·d½k¶î¤F
¤£·|³s³o¸Ì³£n³Q¬Fªv¦¾¬V¤F§a¡ã¡ã
¤j®a©ñ»´ÃPÂI¡ã¡ã
»y®ð·Å©MÂI¡ã¡ã
¤£n»¡¤j²Î¬£¹À¡ã¡ã¥i¥H»¡"¶É¦V²Î¤@ªº¦PM"
¤j®a°°¤õ³á¡ã¡ã
¤j®a©ñ»´ÃPÂI¡ã¡ã
»y®ð·Å©MÂI¡ã¡ã
¤£n»¡¤j²Î¬£¹À¡ã¡ã¥i¥H»¡"¶É¦V²Î¤@ªº¦PM"
¤j®a°°¤õ³á¡ã¡ã
好吧,我們成功的把老外都搞糊塗了
這應該多數人可以接受吧?


好吧,我們成功的把老外都搞糊塗了
<BLOCKQUOTE><font size="1" face="XYZ">quote:</font><HR>原始發信人 Cafe Cafe:
<STRONG>這應該多數人可以接受吧?
</STRONG><HR></BLOCKQUOTE>
Well, why map on the passport? 老外的地理本來就不及格..... And ROC is not just for our country. 智利共和國也是這麼寫...
---> Republic of Casino, Taiwan
PASSPORT
<STRONG>這應該多數人可以接受吧?
</STRONG><HR></BLOCKQUOTE>Well, why map on the passport? 老外的地理本來就不及格..... And ROC is not just for our country. 智利共和國也是這麼寫...
---> Republic of Casino, Taiwan
PASSPORT
好吧,我們成功的把老外都搞糊塗了
<BLOCKQUOTE><font size="1" face="XYZ">quote:</font><HR> ---> Republic of Casino, Taiwan
PASSPORT<HR></BLOCKQUOTE>I like this [img]images/smiles/icon_smile.gif[/img]
PASSPORT<HR></BLOCKQUOTE>I like this [img]images/smiles/icon_smile.gif[/img]