三十年來的疑問
版主: Alex Tsai、cjtai、the real unknown
- the real unknown
- 冰果室打手
- 文章: 2610
- 註冊時間: 04/26/2001 1:01 am
- 來自: GMT-5
- 聯繫:
三十年來的疑問
注音符號是那一個白爛發明的???
為什麼「等」的注音是ㄉㄥ不是ㄉㄣ?不同的地方發不同的音,六、七歲的小朋友會懂嗎?
難怪我只會用倉頡輸入法...
為什麼「等」的注音是ㄉㄥ不是ㄉㄣ?不同的地方發不同的音,六、七歲的小朋友會懂嗎?
難怪我只會用倉頡輸入法...
三十年來的疑問
<BLOCKQUOTE><font size="1" face="XYZ">quote:</font><HR>原始發信人 The Real Unknown:
<STRONG>注音符號是那一個白爛發明的???
為什麼「等」的注音是ㄉㄥ不是ㄉㄣ?不同的地方發不同的音,六、七歲的小朋友會懂嗎?
難怪我只會用倉頡輸入法...</STRONG><HR></BLOCKQUOTE>
吳稚暉?
[ 10-15-2002: 留言編輯者: mjhsieh ]
<STRONG>注音符號是那一個白爛發明的???
為什麼「等」的注音是ㄉㄥ不是ㄉㄣ?不同的地方發不同的音,六、七歲的小朋友會懂嗎?
難怪我只會用倉頡輸入法...</STRONG><HR></BLOCKQUOTE>
吳稚暉?
[ 10-15-2002: 留言編輯者: mjhsieh ]
三十年來的疑問
<BLOCKQUOTE><font size="1" face="XYZ">quote:</font><HR>原始發信人 水蜜桃:
<STRONG>對啊!小時候笨笨的,老師教什麼就背什麼。
為什麼不直接用漢音呢!跟大陸也可以通啊!
現在又搞了個通用拼音!
看新聞報導,記者問了一堆人,都不會。
下一代真是可憐啊!</STRONG><HR></BLOCKQUOTE>
漢語拼音對於英文發音有一定的干擾, 對於國際接軌沒有幫助, 但是對祖國接軌鐵定有一定好處,今後注音文小白爛將用 m 代替ㄇ,用 b 代替ㄅ,......
phonetic symbol 是什麼對國際化不太重要, 真的... 老外照樣不會念
<STRONG>對啊!小時候笨笨的,老師教什麼就背什麼。
為什麼不直接用漢音呢!跟大陸也可以通啊!
現在又搞了個通用拼音!
看新聞報導,記者問了一堆人,都不會。
下一代真是可憐啊!</STRONG><HR></BLOCKQUOTE>
漢語拼音對於英文發音有一定的干擾, 對於國際接軌沒有幫助, 但是對祖國接軌鐵定有一定好處,今後注音文小白爛將用 m 代替ㄇ,用 b 代替ㄅ,......
phonetic symbol 是什麼對國際化不太重要, 真的... 老外照樣不會念
三十年來的疑問
<BLOCKQUOTE><font size="1" face="XYZ">quote:</font><HR>原始發信人 The Real Unknown:
<STRONG>為什麼「等」的注音是ㄉㄥ不是ㄉㄣ</STRONG><HR></BLOCKQUOTE>
Hmm... 我就是念ㄉㄥ\/ 說...
<BLOCKQUOTE><font size="1" face="XYZ">quote:</font><HR>原始發信人 mjhsieh:
<STRONG>漢語拼音對於英文發音有一定的干擾, 對於國際接軌沒有幫助, 但是對祖國接軌鐵定有一定好處......
phonetic symbol 是什麼對國際化不太重要, 真的... 老外照樣不會念</STRONG><HR></BLOCKQUOTE>
我想問題是, 如, 要查關於蘇東坡的論文或史料, 要打哪個拼音?對學漢學的人來說, 中國古人有字有號有別號已經夠麻煩了, 現在每個姓名字號還有三四種拼法. 七八個名字都是同一個人. 反過來說, 他作一個搜尋得考慮七八種可能.
<STRONG>為什麼「等」的注音是ㄉㄥ不是ㄉㄣ</STRONG><HR></BLOCKQUOTE>
Hmm... 我就是念ㄉㄥ\/ 說...
<BLOCKQUOTE><font size="1" face="XYZ">quote:</font><HR>原始發信人 mjhsieh:
<STRONG>漢語拼音對於英文發音有一定的干擾, 對於國際接軌沒有幫助, 但是對祖國接軌鐵定有一定好處......
phonetic symbol 是什麼對國際化不太重要, 真的... 老外照樣不會念</STRONG><HR></BLOCKQUOTE>
我想問題是, 如, 要查關於蘇東坡的論文或史料, 要打哪個拼音?對學漢學的人來說, 中國古人有字有號有別號已經夠麻煩了, 現在每個姓名字號還有三四種拼法. 七八個名字都是同一個人. 反過來說, 他作一個搜尋得考慮七八種可能.
- the real unknown
- 冰果室打手
- 文章: 2610
- 註冊時間: 04/26/2001 1:01 am
- 來自: GMT-5
- 聯繫:
三十年來的疑問
<BLOCKQUOTE><font size="1" face="XYZ">quote:</font><HR>原始發信人 Paladin:
<STRONG>Hmm... 我就是念ㄉㄥ\/ 說....</STRONG><HR></BLOCKQUOTE>
那不是應該念成像「懂」嗎?
<STRONG>Hmm... 我就是念ㄉㄥ\/ 說....</STRONG><HR></BLOCKQUOTE>
那不是應該念成像「懂」嗎?
- the real unknown
- 冰果室打手
- 文章: 2610
- 註冊時間: 04/26/2001 1:01 am
- 來自: GMT-5
- 聯繫:
三十年來的疑問
<BLOCKQUOTE><font size="1" face="XYZ">quote:</font><HR>原始發信人 Paladin:
<STRONG>我想問題是, 如, 要查關於蘇東坡的論文或史料, 要打哪個拼音?對學漢學的人來說, 中國古人有字有號有別號已經夠麻煩了, 現在每個姓名字號還有三四種拼法. 七八個名字都是同一個人. 反過來說, 他作一個搜尋得考慮七八種可能.</STRONG><HR></BLOCKQUOTE>
哈!蘇東坡他爸爸是不是真的姓蘇我一點也不在乎。我只在乎怎樣教小朋友中文的時候不會都教到罵人的話。
<STRONG>我想問題是, 如, 要查關於蘇東坡的論文或史料, 要打哪個拼音?對學漢學的人來說, 中國古人有字有號有別號已經夠麻煩了, 現在每個姓名字號還有三四種拼法. 七八個名字都是同一個人. 反過來說, 他作一個搜尋得考慮七八種可能.</STRONG><HR></BLOCKQUOTE>
哈!蘇東坡他爸爸是不是真的姓蘇我一點也不在乎。我只在乎怎樣教小朋友中文的時候不會都教到罵人的話。
- weihsiulan
- 新生訓練中
- 文章: 19
- 註冊時間: 06/28/2002 1:01 am
- 來自: 台北市
三十年來的疑問
對啊!小時候笨笨的,老師教什麼就背什麼。
為什麼不直接用漢音呢!跟大陸也可以通啊!
現在又搞了個通用拼音!
看新聞報導,記者問了一堆人,都不會。
下一代真是可憐啊!
為什麼不直接用漢音呢!跟大陸也可以通啊!
現在又搞了個通用拼音!
看新聞報導,記者問了一堆人,都不會。
下一代真是可憐啊!
- the real unknown
- 冰果室打手
- 文章: 2610
- 註冊時間: 04/26/2001 1:01 am
- 來自: GMT-5
- 聯繫:
三十年來的疑問
<BLOCKQUOTE><font size="1" face="XYZ">quote:</font><HR>原始發信人 CD:
<STRONG>都搞糊塗了說...... [img]images/smiles/icon_confused.gif[/img]
"等"我所學的是"ㄉㄥ三聲"
"懂"我所學的是"ㄉㄨㄥ三聲"
難道一直以來都是錯的?可是我都是用注音輸入且無誤呀? [img]images/smiles/icon_confused.gif[/img]
[ 10-16-2002: 留言編輯者: CD ]</STRONG><HR></BLOCKQUOTE>
你學的沒錯。可是注音本身在胡說八道。
等和懂的尾音一樣嗎?
<STRONG>都搞糊塗了說...... [img]images/smiles/icon_confused.gif[/img]
"等"我所學的是"ㄉㄥ三聲"
"懂"我所學的是"ㄉㄨㄥ三聲"
難道一直以來都是錯的?可是我都是用注音輸入且無誤呀? [img]images/smiles/icon_confused.gif[/img]
[ 10-16-2002: 留言編輯者: CD ]</STRONG><HR></BLOCKQUOTE>
你學的沒錯。可是注音本身在胡說八道。
等和懂的尾音一樣嗎?
- bryanchang
- 討論區管理員
- 文章: 7057
- 註冊時間: 04/19/2001 1:01 am
- 來自: The '60s
- 聯繫:
三十年來的疑問
這是國家標準,「等」只有一種發音:
http://www.cns11643.gov.tw/web/show_font.jsp?page_n=1&number=24875
http://www.cns11643.gov.tw/web/show_font.jsp?page_n=1&number=24875
三十年來的疑問
<BLOCKQUOTE><font size="1" face="XYZ">quote:</font><HR>原始發信人 The Real Unknown:
<STRONG>哈!蘇東坡他爸爸是不是真的姓蘇我一點也不在乎。我只在乎怎樣教小朋友中文的時候不會都教到罵人的話。</STRONG><HR></BLOCKQUOTE>
以上說的是對漢語 vs 通用拼音的一點意見. 而我想 TRU 兄原來說的是注音符號的事情.
關於注音, 我對語言學是一知半解, 只能提個類比. 如蘇格蘭人念一個字和英格蘭人絕對是不同, 但字典上的音標還是只有一個. 只是他們不用音標來輸入, 所以沒這問題.
<STRONG>哈!蘇東坡他爸爸是不是真的姓蘇我一點也不在乎。我只在乎怎樣教小朋友中文的時候不會都教到罵人的話。</STRONG><HR></BLOCKQUOTE>
以上說的是對漢語 vs 通用拼音的一點意見. 而我想 TRU 兄原來說的是注音符號的事情.
關於注音, 我對語言學是一知半解, 只能提個類比. 如蘇格蘭人念一個字和英格蘭人絕對是不同, 但字典上的音標還是只有一個. 只是他們不用音標來輸入, 所以沒這問題.
- the real unknown
- 冰果室打手
- 文章: 2610
- 註冊時間: 04/26/2001 1:01 am
- 來自: GMT-5
- 聯繫:
三十年來的疑問
<BLOCKQUOTE><font size="1" face="XYZ">quote:</font><HR>原始發信人 Dady:
<STRONG> 送你一句話:「麥曉開船嫌溪彎」(台語)請您多多加油,有一天您會愛上注音的!
就像很多人經常問:「是FreeHand比較厲害,還是Illustrater比較厲害一樣!」……答案是:會用的〝人〞比較厲害! [img]images/smiles/icon_razz.gif[/img]</STRONG><HR></BLOCKQUOTE>
我已經用倉頡用了十幾年了,幹嘛再去學注音?
現在火大的是用注音教小外國人中文老是被反將一軍...
<STRONG> 送你一句話:「麥曉開船嫌溪彎」(台語)請您多多加油,有一天您會愛上注音的!
就像很多人經常問:「是FreeHand比較厲害,還是Illustrater比較厲害一樣!」……答案是:會用的〝人〞比較厲害! [img]images/smiles/icon_razz.gif[/img]</STRONG><HR></BLOCKQUOTE>
我已經用倉頡用了十幾年了,幹嘛再去學注音?
現在火大的是用注音教小外國人中文老是被反將一軍...
三十年來的疑問
<BLOCKQUOTE><font size="1" face="XYZ">quote:</font><HR>原始發信人 The Real Unknown:
<STRONG>你學的沒錯。可是注音本身在胡說八道。
等和懂的尾音一樣嗎?</STRONG><HR></BLOCKQUOTE>
TRU兄一提出來的確困擾我許久,但......與其搞不懂,乾脆替它找個合理的解釋,我也終於找到了!(當然是我瞎掰出來的喔! [img]images/smiles/icon_biggrin.gif[/img] )
"ㄉㄥˇ"和"ㄉㄨㄥˇ"尾音的確不同......
"ㄉㄨㄥˇ"當中的"ㄥ"不應單獨發音,應和"ㄨ"一同發音為"ㄨㄥ"(如翁、嗡......)。其實也如同英文發音一般,同一符號當其所在位置不同可能會發不同的音。
所以,東、通、弄、龍、供、空、中、蟲......好像都不奇怪了! [img]images/smiles/icon_wink.gif[/img]
PS.後來問了問我兒子,原來,現在小學老師真的是敎他們後兩個注音符號必須要同時發音耶! [img]images/smiles/icon_cool.gif[/img]
<STRONG>你學的沒錯。可是注音本身在胡說八道。
等和懂的尾音一樣嗎?</STRONG><HR></BLOCKQUOTE>
TRU兄一提出來的確困擾我許久,但......與其搞不懂,乾脆替它找個合理的解釋,我也終於找到了!(當然是我瞎掰出來的喔! [img]images/smiles/icon_biggrin.gif[/img] )
"ㄉㄥˇ"和"ㄉㄨㄥˇ"尾音的確不同......
"ㄉㄨㄥˇ"當中的"ㄥ"不應單獨發音,應和"ㄨ"一同發音為"ㄨㄥ"(如翁、嗡......)。其實也如同英文發音一般,同一符號當其所在位置不同可能會發不同的音。
所以,東、通、弄、龍、供、空、中、蟲......好像都不奇怪了! [img]images/smiles/icon_wink.gif[/img]
PS.後來問了問我兒子,原來,現在小學老師真的是敎他們後兩個注音符號必須要同時發音耶! [img]images/smiles/icon_cool.gif[/img]