¤¤¤å¤åªk»P¤å¦r¬[ºc°Q½×

冰果室與讀者的交流園地,只要是不屬於其他類別的話題,都可以在此處留言

版主: Alex Tsaicjtaithe real unknown

內容
發表人
macintosh90
留言破百
文章: 223
註冊時間: 04/06/2009 4:55 am
來自: Formosa
聯繫:

Re: ¦³¤H®a¸Ì¤¤µØ¥úÅÖ±µ Airport extreme ¤£°±·í¶Ü??

#1 文章 macintosh90 »

ross_tt 寫:
macintosh90 寫: ±j¯P±ÀÂË ¨Ï¥Î ¦X¶Ôªº µL½u°ò¦a¥x, °ò¥»´Ú ³Ì«K©yªº¾÷ºØ, ¦³ Nªº!
Zyxel NBG420N


to ³Áª÷¶ð90 ¡A§Úµo²{¾\Ū±zªº¤å¦r¬Û·í¨¯­W¡A¥i§_½Ð±z¥yŪªº³¡¥÷§Ëªº¤ñ¸û±µªñ¤@¯ë¤H¯à¾\Ūªº¤å¦r¡A³o¼Ë¤j®a­nŪ±zªº¤å¦r·|¤ñ¸û¤è«K¡C
ªº«Ü¦n¡A¨â¥x¾÷¾¹³£¦b¤T¦~¦h«á³°Äò±¾ÂI¡A¤@ÂI³£¨S¦³«~½è¹L³Ñªº°ÝÃD¡C
ÁÂÁ§Aªº«ü±Ð, 説¹ê¦bªº, º~¦r ³s¦b¤@°_ ªº¥y¤lµ²ºc, ¥¿¬O§Ú­Ó¤H¶W¯Å¤Ï¹ïªº.
§Ú±Ð§Úªº¤p«Ä ¤]¬O ¥s¥L­Ì ¼gº~¦r ³£­n ¤À¶} ªÅ¹j, ¦rÅé ¥þ³¡ ³s¦b¤@°_ ¬O ¤£¥¿½Tªº.
³o¬O §Úªº®a±Ð, ÁöµM ©M¤j®a ¤£¦P §Æ±æ ¦h¼e¤ß.
Live for nothing or die for something; By the way, you can remove my ID if you hate me. I don't give it a damn anyway, go ahead and enjoy your jack off.
頭像
eshowl
常吃冰
文章: 270
註冊時間: 09/16/2006 8:47 am
來自: PA, US
聯繫:

Re: 有人家裡中華光纖接 Airport extreme 不停當嗎??

#2 文章 eshowl »

macintosh90 寫: 謝謝你的指教, 説實在的, 漢字 連在一起 的句子結構, 正是我個人超級反對的.
我教我的小孩 也是 叫他們 寫漢字 都要 分開 空隔, 字體 全部 連在一起 是 不正確的.
這是 我的家教, 雖然 和大家 不同 希望 多寬心.
抱歉離題,不過小弟很好奇,請問你如何支持你的論點?您為何認為字連在一起是不正確的?

小弟讀您的文章感覺並不舒適。
WenJong
常吃冰
文章: 302
註冊時間: 03/30/2002 1:01 am
來自: Vancouver

Re: 有人家裡中華光纖接 Airport extreme 不停當嗎??

#3 文章 WenJong »

eshowl 寫:
macintosh90 寫: 謝謝你的指教, 説實在的, 漢字 連在一起 的句子結構, 正是我個人超級反對的.
我教我的小孩 也是 叫他們 寫漢字 都要 分開 空隔, 字體 全部 連在一起 是 不正確的.
這是 我的家教, 雖然 和大家 不同 希望 多寬心.
抱歉離題,不過小弟很好奇,請問你如何支持你的論點?您為何認為字連在一起是不正確的?

小弟讀您的文章感覺並不舒適。
這個漢字分開 空格的方式
我個人閱讀起來倒是覺得還好,並不會有太大的不舒服感覺
不過卻多了一些文字上的“表情“與“節奏“
好像能“看到“寫文章人的表情與語氣
這倒是我以前沒有的閱讀經驗

我想其他人會覺得有點“不習慣“的原因
可能就在於閱讀文字中加入了其他額外的“訊息“
頭像
ross_tt
冰果室最佳貢獻男
文章: 8062
註冊時間: 05/25/2001 1:01 am
來自: 台灣/高雄市

Re: 有人家裡中華光纖接 Airport extreme 不停當嗎??

#4 文章 ross_tt »

WenJong 寫:
eshowl 寫:
macintosh90 寫: 謝謝你的指教, 説實在的, 漢字 連在一起 的句子結構, 正是我個人超級反對的.
我教我的小孩 也是 叫他們 寫漢字 都要 分開 空隔, 字體 全部 連在一起 是 不正確的.
這是 我的家教, 雖然 和大家 不同 希望 多寬心.
抱歉離題,不過小弟很好奇,請問你如何支持你的論點?您為何認為字連在一起是不正確的?
小弟讀您的文章感覺並不舒適。
這個漢字分開 空格的方式
我個人閱讀起來倒是覺得還好,並不會有太大的不舒服感覺
不過卻多了一些文字上的“表情“與“節奏“
好像能“看到“寫文章人的表情與語氣
這倒是我以前沒有的閱讀經驗
我想其他人會覺得有點“不習慣“的原因
可能就在於閱讀文字中加入了其他額外的“訊息“
問題是 我們 跟 其他人 講話的時候,並 不會 將 "詞" 給 拆開 來講。

如果這個方法可以表達撰文者的「表情」與「節奏」,那為什麼市面上的小說不使用這個方法?
【老地方神聖狂吃團之大吃客】
macintosh90
留言破百
文章: 223
註冊時間: 04/06/2009 4:55 am
來自: Formosa
聯繫:

Re: ¦³¤H®a¸Ì¤¤µØ¥úÅÖ±µ Airport extreme ¤£°±·í¶Ü??

#5 文章 macintosh90 »

eshowl 寫:
macintosh90 寫: ÁÂÁ§Aªº«ü±Ð, 説¹ê¦bªº, º~¦r ³s¦b¤@°_ ªº¥y¤lµ²ºc, ¥¿¬O§Ú­Ó¤H¶W¯Å¤Ï¹ïªº.
§Ú±Ð§Úªº¤p«Ä ¤]¬O ¥s¥L­Ì ¼gº~¦r ³£­n ¤À¶} ªÅ¹j, ¦rÅé ¥þ³¡ ³s¦b¤@°_ ¬O ¤£¥¿½Tªº.
³o¬O §Úªº®a±Ð, ÁöµM ©M¤j®a ¤£¦P §Æ±æ ¦h¼e¤ß.
©êºpÂ÷ÃD¡A¤£¹L¤p§Ì«Ü¦n©_¡A½Ð°Ý§A¦p¦ó¤ä«ù§Aªº½×ÂI¡H±z¬°¦ó»{¬°¦r³s¦b¤@°_¬O¤£¥¿½Tªº¡H

¤p§ÌŪ±zªº¤å³¹·Pı¨Ã¤£µÎ¾A¡C
¨ä¹ê ¦pªG§Ú説, ­^»y ¤ñ º~»y ÁÙ¾A¦X ¨È¬w¤H ·í ·¾³q»y¨¥, ¬Û«H §Ú·|³Q °Q¥ïªº ÅéµL§¹½§.

º~»y ¨ä¹ê ¦³¤@­Ó ­P©Rªº¯ÊÂI, Åý¤H «Ü¤Ï·P.
¦U¦ì¦pªGª`·N §Ú­Ì±q¤pÁ¿¨ì¤jªº º~»y, «D±` ¨S¹D²z, ¥L³ºµM¬O ¤@­Ó¦r ¤@­Ó¦r ¥hªí¹F¤@­Ó·N«ä. ¦Ó³o¨Ç³æ¦r «o¬O¨±»Gªº, §Ú»¡¨±»G ¤@©w·|¤Þ°_«Ü¦h¤H¤£º¡.
¦pªG§A ²z¸Ñ¤O ¨¬°÷, §A­Ì ¦ÛµM´N·| ²z¸Ñ.

º~»y ¨S¦³¤åªk, ¨S¦³³æ¦r, ©Ò¦³ªº³æ¦r ³£¬O ¾a¤@°ï ¯U¹i¨S¦³²`«×ªº¤@­Ó¦r(¤£¬O³æ¦r£¬) ¥h²Õ¦Xªº.

§Y«K §Ú §â¥y¤l ¥Î ªÅ®æ ¤À¶}, Åý¾\Ū §ó®e©ö, ¤ñ¸û¤£·| «e«á·d¿ù(¨Ò¦p : «ÜÄÐ or «Ü¶¢? ¤£Á¿²M·¡ ®Ú¥»¤£ª¾¹D ¹ï¤èÁ¿ªº¬O¤°»ò), ¤]µLªk§ïÅÜ º~»yªº¯Ê³´, ¦]¬° ¥Lªº¥»½è ´N¬O¨S¦³ÄYÂÔ, ¤£¬O¶}©úªº»y¨¥(¤Ó¯U¹i), ¤@ÂI³£¤£ª`­« »y¨¥ªººë¯«, ¨º´N¬O ¦rªº·N¹Ò »P ¦rªº¤º²[.

Á¿¥Õ¤@ÂI, ´N¬O¯U¹i, ¨C­Ó¦r³£«Ü¯U¹i, ¨S¦³¼s«×, ¨S¦³²`«×. ³Ì­«­nªº, º~»y¬OÃi´kªº»y¨¥, Ãi´k¨ì §â©Ò¦³ªº¦WºÙ, ³æ¦r, ³q³q³£¥Î ¤W¤d­Óº~¦r ¤@­Ó ²Õ¦X ¥t¤@­Ó! ¬Ý¦ü«Ü¦Û¥Ñ? ¨ä¹ê«o¬O ¨aÃøªº¶}©l.

¦U¦ì¸³¶Ü?
Live for nothing or die for something; By the way, you can remove my ID if you hate me. I don't give it a damn anyway, go ahead and enjoy your jack off.
macintosh90
留言破百
文章: 223
註冊時間: 04/06/2009 4:55 am
來自: Formosa
聯繫:

Re: ¦³¤H®a¸Ì¤¤µØ¥úÅÖ±µ Airport extreme ¤£°±·í¶Ü??

#6 文章 macintosh90 »

eshowl 寫:
macintosh90 寫: ÁÂÁ§Aªº«ü±Ð, 説¹ê¦bªº, º~¦r ³s¦b¤@°_ ªº¥y¤lµ²ºc, ¥¿¬O§Ú­Ó¤H¶W¯Å¤Ï¹ïªº.
§Ú±Ð§Úªº¤p«Ä ¤]¬O ¥s¥L­Ì ¼gº~¦r ³£­n ¤À¶} ªÅ¹j, ¦rÅé ¥þ³¡ ³s¦b¤@°_ ¬O ¤£¥¿½Tªº.
³o¬O §Úªº®a±Ð, ÁöµM ©M¤j®a ¤£¦P §Æ±æ ¦h¼e¤ß.
©êºpÂ÷ÃD¡A¤£¹L¤p§Ì«Ü¦n©_¡A½Ð°Ý§A¦p¦ó¤ä«ù§Aªº½×ÂI¡H±z¬°¦ó»{¬°¦r³s¦b¤@°_¬O¤£¥¿½Tªº¡H

¤p§ÌŪ±zªº¤å³¹·Pı¨Ã¤£µÎ¾A¡C
¹ï¤F, º~»y ´N¬O ¤¤°ê«ä·Qªº ©µ¦ù. ­ì¥»À³¸Ó ¤¤¥ßªº»y¨¥, «o¤] ªg¬V¤W ¤¤°ê«ä·Q ¸Ì­±³ÌÁV¿|ªºªF¦è --- ¨±»G («ä¼{¤í¨Î, ¦Û¨p, ¥u¦Ò¼{ ³Ð³y¦r ªº³t«× »P ¤è«K, §¹¥þ¨S¦Ò¼{ ¨ä¥L°ÝÃD)

¨ä¹ê³Ì¤jªº°ÝÃD ´N¬O ©Ò¦³ªº¦r¥y, ³£¬O ¤@­Ó¦r¤@­Ó­µ. ³o¬O ³Ì¥i©Èªº, ³Ì¤£¹ïªº!

Á| 3­Ó¨Ò¤l, §Ú­Ì説 "°ÝÃD" ¦³´X­Ó­µ? 2­Ó!
problem, ¥u¦³ 1­Ó­µ
­n§ÚÁ|¥X «Ü¦hºØ±¡ªp, º~»y ¬O ¦n´X¤Q­Ó­µ, ­^»y ¥u¦³ 1­Ó­µ¶Ü? ¦Û¤v·Q§a!
--
²Ä¤G­Ó¨Ò¤l :
"¦]¬°©ü§gªºÀÝ §â¤@­Ó«°¥« µ¹·dÀÝ, ¾É­P¸Ó«°¥« ¦¨¬°¤@­Ó ³Q¯î¼o ³Q·dÀݪº«°¥«, ¦Ó¥B¤H¥Á¦b¸Ó«°¥«¸Ì­±, ¥Á¤£¾é¥Í"
º~»y ¸Ì­± ¦³¨S¦³¿ìªk ¥Îµuµuªº¦r ´Nªí¹F¥X ¥H¤W³o¤@¥y?
µª®×¬O : ¨S¦³.
§AÁÙ¬O±o ·Ó§Ú¤W­±³o¼Ë­è­è¨º¼Ëªº¤è¦¡¥hÁ¿.
­^»y ¦³¨S¦³? ¦³!
A derelict city. ´N ¤T­Ó¦r, ´N§¹¥þªí¹F ©Ò­nªí¹Fªº·N«ä.
--
²Ä¤T­Ó¨Ò¤l :
contingency, º~»y ¦³¨S¦³Ãþ¦üªº¦r? µª®×¬O : ¨S¦³
§Ú­Ì´N¥Î ©_Å]¦r¨å ¥h査³o­Ó¦r¦n¤F, ¬Ý¬Ý º~»y«ç»ò説?
contingency
n. (¦Wµü noun)
·N¥~¨Æ¬G;°¸µM¨Æ¥ó[C]
¥i¯à©Ê;°¸µM©Ê
(¦ñÀHµo¥Íªº)±¡ªp[C]
?????
³£¤£¬O¥¿½Tªºªí¹F, ©Ò¥H º~»y ¬OµLªkªí¹F³o­Ó¦rªº.
¬Ý¬Ý contingency ªº¸ÑÄÀ ¥Î Apple ¤º«Øªº¦r¨å§a!
noun ( pl. -cies)
a future event or circumstance that is possible but cannot be predicted with certainty : a detailed contract that attempts to provide for all possible contingencies.
¡E a provision for such an events or circumstance : a contingency reserve.
¡E an incidental expense : allow an extra fifteen percent in the budget for contingencies.
¡E the absence of certainty in events : the island's public affairs can be invaded by contingency.
¡E Philosophy the absence of necessity; the fact of being so without having to be so.
ORIGIN mid 16th cent. (in the philosophical sense): from late Latin contingentia (in its medieval Latin sense ¡¥circumstance¡¦ ), from contingere ¡¥befall¡¦ (see contingent ).
--

©Ò¥H, º~»y ¯uªº¬O ¤£¤Ó¦n¥Î. ¤S«Ü¨±»G, ¦r»P¦r¤§¶¡, ¨S¤°»ò²o³s, ¨S¦³²W·½, ¨S¦³Ãö«Y, ¨S¦³·Pı, º~»yªº¥»¨­, ¦rªº¥»¨­¨S¦³·P¨ü, ³£¬O µw¨¹¨¹ªº.
Live for nothing or die for something; By the way, you can remove my ID if you hate me. I don't give it a damn anyway, go ahead and enjoy your jack off.
macintosh90
留言破百
文章: 223
註冊時間: 04/06/2009 4:55 am
來自: Formosa
聯繫:

Re: ¦³¤H®a¸Ì¤¤µØ¥úÅÖ±µ Airport extreme ¤£°±·í¶Ü??

#7 文章 macintosh90 »

WenJong 寫:
eshowl 寫:
macintosh90 寫:
³o¬O §Úªº®a±Ð, ÁöµM ©M¤j®a ¤£¦P §Æ±æ ¦h¼e¤ß.
©êºpÂ÷ÃD¡A¤£¹L¤p§Ì«Ü¦n©_¡A½Ð°Ý§A¦p¦ó¤ä«ù§Aªº½×ÂI¡H±z¬°¦ó»{¬°¦r³s¦b¤@°_¬O¤£¥¿½Tªº¡H¤p§ÌŪ±zªº¤å³¹·Pı¨Ã¤£µÎ¾A¡C
³o­Óº~¦r¤À¶} ªÅ®æªº¤è¦¡
§Ú­Ó¤H¾\Ū°_¨Ó­Ë¬Oı±oÁÙ¦n¡A¨Ã¤£·|¦³¤Ó¤jªº¤£µÎªA·Pı
¤£¹L«o¦h¤F¤@¨Ç¤å¦r¤Wªº¡§ªí±¡¡§»P¡§¸`«µ¡§
¦n¹³¯à¡§¬Ý¨ì¡§¼g¤å³¹¤Hªºªí±¡»P»y®ð
³o­Ë¬O§Ú¥H«e¨S¦³ªº¾\Ū¸gÅç

§Ú·Q¨ä¥L¤H·|ı±o¦³ÂI¡§¤£²ßºD¡§ªº­ì¦]
¥i¯à´N¦b©ó¾\Ū¤å¦r¤¤¥[¤J¤F¨ä¥LÃB¥~ªº¡§°T®§¡§
Aweh~ Mister, you ARE a liberal person, thank you!
Live for nothing or die for something; By the way, you can remove my ID if you hate me. I don't give it a damn anyway, go ahead and enjoy your jack off.
頭像
ross_tt
冰果室最佳貢獻男
文章: 8062
註冊時間: 05/25/2001 1:01 am
來自: 台灣/高雄市

#8 文章 ross_tt »

因為以上的幾篇討論已經偏離原本的討論主題太遠,但小弟又對 macintosh90 的論述相當有興趣。因此我把幾篇關於中文文法與文字架構的討論抽離出來,另行專文討論。

希望各位朋友在彼此尊重的原則下繼續這篇討論。
【老地方神聖狂吃團之大吃客】
頭像
ross_tt
冰果室最佳貢獻男
文章: 8062
註冊時間: 05/25/2001 1:01 am
來自: 台灣/高雄市

Re: 有人家裡中華光纖接 Airport extreme 不停當嗎??

#9 文章 ross_tt »

macintosh90 寫: 其實 如果我説, 英語 比 漢語 還適合 亞洲人 當 溝通語言, 相信 我會被 討伐的 體無完膚.
這一點我並不同意。因為就大眾的認知,語言應該是當地文化演進下而衍生的產物,就好比說「殺很大」這一個詞,應該只有台灣地區的中文使用者才了解這樣的詞背後的含意,因為這是當地演化才有的新詞。

如果說歐系的語言會比較適合亞洲人,這一點真的是很難理解。

當然,我並不是要批評您這樣的想法就一定是錯,但我很希望您能夠解釋的清楚一點。
macintosh90 寫:漢語 其實 有一個 致命的缺點, 讓人 很反感.
各位如果注意 我們從小講到大的 漢語, 非常 沒道理, 他竟然是 一個字 一個字 去表達一個意思. 而這些單字 卻是迂腐的, 我說迂腐 一定會引起很多人不滿.
如果你 理解力 足夠, 你們 自然就會 理解.

漢語 沒有文法, 沒有單字, 所有的單字 都是 靠一堆 狹隘沒有深度的一個字(不是單字ㄛ) 去組合的.

即便 我 把句子 用 空格 分開, 讓閱讀 更容易, 比較不會 前後搞錯(例如 : 很鹹 or 很閒? 不講清楚 根本不知道 對方講的是什麼), 也無法改變 漢語的缺陷, 因為 他的本質 就是沒有嚴謹, 不是開明的語言(太狹隘), 一點都不注重 語言的精神, 那就是 字的意境 與 字的內涵.
您提到中文沒有文法,就我所知,很多人也有這樣的想法。可能是因為我們的母語就是中文,因此我們中文使用習慣了,因此不太會去思考文法的問題。但假使我們仔細的研究平常對話裡面的結構,你會發現中文並不是一個沒有文法架構的語言。

甲君:你(主詞) 要不要(疑問詞) 去(動詞) 吃飯(名詞)?
乙君:我(主詞) 吃過了(動詞過去式)。

因為我們平常用這些詞句用的很順,因此並不會去仔細思考中間的架構。但不代表中文是沒有文法的。

另外,您說到字音、字義混淆的情形,英文也是有;對一個英語使用不夠熟悉的人,也容易造成混淆,好比說下面的例子:

I saw him saw a saw with a saw.

這個句子若翻譯成中文,絕對不會有混淆的狀況;但假使看這句話的人,對英文不夠熟悉,他只看到一堆 saw ,而不會知道這裡面 saw 可以是動詞、動詞過去式、名詞這幾種詞性。


macintosh90 寫:講白一點, 就是狹隘, 每個字都很狹隘, 沒有廣度, 沒有深度. 最重要的, 漢語是懶惰的語言, 懶惰到 把所有的名稱, 單字, 通通都用 上千個漢字 一個 組合 另一個! 看似很自由? 其實卻是 災難的開始.

各位董嗎?
【老地方神聖狂吃團之大吃客】
chester
巨砲!冰果室 No. 1
文章: 2276
註冊時間: 04/19/2001 1:01 am
來自: /doc/elsewhere
聯繫:

Re: 有人家裡中華光纖接 Airport extreme 不停當嗎??

#10 文章 chester »

macintosh90 寫: 即便 我 把句子 用 空格 分開, 讓閱讀 更容易, 比較不會 前後搞錯
以您對漢語有限的理解來看,我還很擔心你用空格分開時,
把空格放錯地方。 :badgrin:

Chester
頭像
laouwen
基本會員
文章: 88
註冊時間: 10/13/2004 3:10 pm
來自: 台中
聯繫:

#11 文章 laouwen »

「 吸菸會 導致肺 癌 和性功 能障礙 和 呼吸不 順啦 」
香菸盒上的 警語 若採分開 間隔 法,效果可能會 不錯 噎
:badgrin:

麥金塔90兄的創意幫小弟解決了一個案子,明天可以去提案了,感謝。
最後由 laouwen 於 07/20/2009 10:25 am 編輯,總共編輯了 1 次。
log聳log聳、kent天kent天
頭像
老刀
討論區管理員
文章: 711
註冊時間: 05/16/2001 1:01 am
來自: 台灣/台北
聯繫:

#12 文章 老刀 »

我個人的看法如下:

無論是中文、英文,空格與否,自有其約定。

中文有無「空格」的約定?答案是有的;在中文裡,「空格」用於稱謂的敬語上面。今天 macintosh90 君或許認為「中文加空格」更能表達其意,但因此處的「空格」並非中文正式的書寫慣例,姑且不論討論議題為何,確實會形成其他朋友「閱讀困難」的情形。把情形反推到書寫英文上面,如我單方面認為將英文各字之間的「空格」刪除更能簡省儲存空間,而逕自將空格刪除時,大家是不是也會有同樣的「閱讀困難」呢?

總而言之,因為語言是約定成俗的產物,故在下認為,發文者不管用哪種「語言」書寫,就應以遵守其語法規定為原則,畢竟那是多數人認可的「約定」。堅持自己的偏好雖不是什麼壞事,但文章貼在此處的用意應該是給大家看的,自應遵守多數人的習慣。
(可能是)現此時唯一用台文所寫的 3C 專題部落格「老刀烏白講」,歡迎你入來交關
AppZapper, Captain FTP, iUSBCam, iGetter, iSoftPhone, SyncMate 官方漢文版翻譯者
頭像
SkyLai
常吃冰
文章: 299
註冊時間: 01/27/2005 4:51 pm
來自: 消失的地平線
聯繫:

Re: 有人家裡中華光纖接 Airport extreme 不停當嗎??

#13 文章 SkyLai »

macintosh90 寫:謝謝你的指教, 説實在的, 漢字 連在一起 的句子結構, 正是我個人超級反對的.
這是我看過最無聊的「文革」!在下請教您,您是怎麼規範哪裡該空格?哪裡又不該空格?「正是我個人超級反對的」這句爲什麽您不空格?爲什麽不是「正是我個人 超級反對的」或「正是 我個人 超級反對的」或「正是 我個人 超級 反對的」?
macintosh90 寫:我教我的小孩 也是 叫他們 寫漢字 都要 分開 空隔, 字體 全部 連在一起 是 不正確的. 這是 我的家教, 雖然 和大家 不同 希望 多寬心.
這樣教小孩,只會讓他在成長與學習上、家庭與學校上面對衝突與困難。如果您有一套完整的學說、規範、理論支持您的論述,建議您向國家或國際學術界發表您寶貴的創見,在下也衷心樂見近代能出現偉大的「文聖」。如果您執意讓小孩當作您的實驗品,那也是您的自由,我想會有很多人為他們祈禱祝福~
fayever
嗜冰客
文章: 1586
註冊時間: 11/04/2004 11:45 pm
來自: 一堆台巴子的鬼島

#14 文章 fayever »

話說要批判中文之前,請先把字都寫對吧...
不然很沒有說服力耶。 :?
面對一群不讀史,不懂事的天才,你不氣也得氣。
頭像
laouwen
基本會員
文章: 88
註冊時間: 10/13/2004 3:10 pm
來自: 台中
聯繫:

#15 文章 laouwen »

反過來說,若有個喝過中文水的老外也建議他的小孩寫英文不空格呢?

「看看contingency的解釋用Apple內建的字典吧!
noun ( pl. -cies)
afutureeventorcircumstancethatispossiblebutcannotbepredictedwithcertainty:adetailed contractthatattemptstoprovideforallpossiblecontingencies.
‧aprovisionforsuchaneventsorcircumstance:acontingencyreserve.
............................................................
medievalLatinsense‘circumstance’), fromcontingere‘befall’(seecontingent). 」 :?
log聳log聳、kent天kent天
留言五百如一日
文章: 610
註冊時間: 12/25/2001 1:01 am

#16 文章 »

端的逗趣,抽離此題,甚恰當;偕前此之數題,誠上佳之心理分析素材。

m 君以「去中國化」為由,生徧執之心,鄙棄根源,然其思慮、認知,仍以中文;其內心能不苦痛?

寫漢字 都要 分開 空隔, 字體 全部 連在一起 是 不正確的.
雖鄙棄華言,惟思之所依,意之所傳,皆系于中文;其刻責「分開」「空隔」,正其執著之頡抗。


ross 兄,看看這頁:心理防衛機制,對照此題彼題;狂言亂語皆有因,明其緣故;灑點同理心,善耶?
頭像
喵小相
留言五百如一日
文章: 961
註冊時間: 11/17/2004 4:04 am
來自: 夜貓子的窩
聯繫:

#17 文章 喵小相 »

插個話,閱讀macintosh90文章真是一件很痛苦的事,感覺不比注音文好哪裡去 :?
但小弟尊重您的個人風格
頭像
Imperfect Information
留言五百如一日
文章: 894
註冊時間: 01/27/2005 5:33 pm
來自: Imperfect World...

#18 文章 Imperfect Information »

漢字本身就不是一種口語,而是一種書面語。它本身並不是為了給閱讀者發音的方式,而是用來記錄(取意)並傳遞訊息的,這在有許多不同方言的中國則是非常方便。日文中也有用漢字,但是我不需要知道怎麼它在日文中要怎麼發音也可以了解其意義。英文是由口語演變過來的語言,書寫的文字則是取自拉丁字母,並不是自己發明出來的。假如說我這輩子完全沒讀過英國的英文,而只會說美式英文,那當我讀到 colour 或是 centre 這兩個字的時候,我不知道怎麼發音的話,我不可能連想到說這其實就只是美式英文的 color 跟 center 兩個字,因為英文中差一個字母意義常常就是相差百里。

最久以前書寫漢字可是連標點符號都沒有的,因為有標點符號佔據了可以書寫的位置,對以前使用竹簡到後來的草紙的書生來說可是很昂貴的。漢字原本就是要求作者的寫作能力,要能夠流利的表達作者的原意,而不是寫一堆模稜兩可的文字在一起。而且,腦袋能處理閱讀的文字的速度是人能用嘴巴朗讀出來的十倍以上,在文字中加了空格,則是逼著腦袋在閱讀的時候每幾個字就要噸一下,反而減慢人腦能夠處理文字的速度,這是並非好事。

當您在朗讀文章或是演講的時候,您用停頓一下的方式來讓聽眾能夠了解您想表達的意思,是非常好的事,但是您在書寫的文字中來耍個性,而且您的讀者都反應說很難閱讀,我只能說您這是為了自己而做,而不是為了您的讀者而做的改變。

最新的英文文法已經不要求說句子跟句子之間要有兩格的空格了,甚至還規定只用一格空格而已。這是因為用一格或兩格空格都能表達同樣的意義,但是去掉一個空格卻可以減少電腦資料庫裡浪費掉的空間。當現在資訊化的時代連英美等國家都開始為了省那百分之二的空間來改變自己的文法的時候,您的做法是否又是逆道而行呢?

歐,忘記說了,中文在文言文時代時原本就是以單字為單位的,現在會變成這樣子,那您去怪那喝過洋墨水的胡適等人吧。
Harpo
基本會員
文章: 54
註冊時間: 01/06/2002 1:01 am
來自: Taiwan/Taipei

#19 文章 Harpo »

記得在故宮內看到的古書,大都是文字連在一起,沒有標點符號,有的話也是紅色朱批注解在旁。
如果沒有老師講解,大概也不知要停在哪。
奏摺文章好像有豆號,句點。
頭像
Watcher!
嗜冰客
文章: 1321
註冊時間: 03/13/2005 4:30 pm
來自: 北城古都

#20 文章 Watcher! »

要 空 格

好 呀

那就 每 個 人 都來 寫寫寫

現代 詩 不 就 好啦 好啦好啦你沒聽說過意識流這東西對不 對

反正就是 我 手寫我口 可這樣ㄧ來

怕不會變成下雨天留客天留我不留的莫名困擾啊

約定俗成的表意文字語法如果你一個人執意要規範請便無人多所置喙天知道你的小孩依著你的家教出門去學校上課老師和同學會不會給他阿魯巴呢

再說 看著你的文字到處斷句跳格我 好痛苦以為 白話文又要復辟古文觀止哩

寫完了 我說這是我的腐爛唬濫新詩創作 可不 可以

嘻嘻 可以 怎樣我有沒有 表達出正確的 表情和節奏啊

:badgrin: :badgrin: :badgrin: :badgrin: :badgrin:
時間是最大的原力,可都不在你我的身上。

Live Long and Prosper
主題已鎖定