iPod
版主: Alex Tsai、ross_tt、bryanchang、digdog
iPod
哈哈,當今天 Apple 股票在中午 EDT 開始跌的時候,小雙就知道反應了。不過還是很認真的從蘋果的網站看完了所有相關的介紹。
廣告其實還不錯,不過另外一個 quicktime 的完整產品簡介真的很糟糕。因為 Apple 不斷的說 iPOD 是 Apple 科技整合下,劃時代的產物。但是在小雙看來,唯一真正算是有突破的,是面板上頭的 Jog Wheel 。不過那種設計在四年前 Panasonic 的音響上頭就已經用過了。
不過按照價錢來說,$399 不算貴。只能夠接 Apple 的電腦來用,更是抹煞了消費性電子產品的精神。
廣告其實還不錯,不過另外一個 quicktime 的完整產品簡介真的很糟糕。因為 Apple 不斷的說 iPOD 是 Apple 科技整合下,劃時代的產物。但是在小雙看來,唯一真正算是有突破的,是面板上頭的 Jog Wheel 。不過那種設計在四年前 Panasonic 的音響上頭就已經用過了。
不過按照價錢來說,$399 不算貴。只能夠接 Apple 的電腦來用,更是抹煞了消費性電子產品的精神。
iPod
<BLOCKQUOTE><font size="1" face="XYZ">quote:</font><HR>原始發信人 小雙:
<STRONG>但是在小雙看來,唯一真正算是有突破的,是面板上頭的 Jog Wheel 。不過那種設計在四年前 Panasonic 的音響上頭就已經用過了。
只能夠接 Apple 的電腦來用,更是抹煞了消費性電子產品的精神。</STRONG><HR></BLOCKQUOTE>
well, 雙大哥別忘了超大容量硬碟... 我只想拿這種東西代替我的 MO [img]images/smiles/icon_razz.gif[/img]
<STRONG>但是在小雙看來,唯一真正算是有突破的,是面板上頭的 Jog Wheel 。不過那種設計在四年前 Panasonic 的音響上頭就已經用過了。
只能夠接 Apple 的電腦來用,更是抹煞了消費性電子產品的精神。</STRONG><HR></BLOCKQUOTE>
well, 雙大哥別忘了超大容量硬碟... 我只想拿這種東西代替我的 MO [img]images/smiles/icon_razz.gif[/img]
iPod
<BLOCKQUOTE><font size="1" face="XYZ">quote:</font><HR>原始發信人 謝孟叡:
<STRONG>well, 雙大哥別忘了超大容量硬碟... 我只想拿這種東西代替我的 MO [img]images/smiles/icon_razz.gif[/img]</STRONG><HR></BLOCKQUOTE>
別這麼客氣,大哥都在立法院呢!取代 MO ,可是 iPOD 又不是抽換式的?你可以考慮買個 IEEE 1394 的 2.5 吋硬碟外接盒來改裝。我就幫白掌櫃的在光華商場買了一個。
<STRONG>well, 雙大哥別忘了超大容量硬碟... 我只想拿這種東西代替我的 MO [img]images/smiles/icon_razz.gif[/img]</STRONG><HR></BLOCKQUOTE>
別這麼客氣,大哥都在立法院呢!取代 MO ,可是 iPOD 又不是抽換式的?你可以考慮買個 IEEE 1394 的 2.5 吋硬碟外接盒來改裝。我就幫白掌櫃的在光華商場買了一個。
iPod
我還是等我的Net MD吧!
使用USB傳音樂,
使用USB傳音樂,
- bryanchang
- 討論區管理員
- 文章: 7057
- 註冊時間: 04/19/2001 1:01 am
- 來自: The '60s
- 聯繫:
iPod
<BLOCKQUOTE><font size="1" face="XYZ">quote:</font><HR>原始發信人 愛偷閒的華利:
<STRONG>別忘了中文(不論繁簡)對 Apple 來說是「Tier 2 language」 [img]images/smiles/icon_razz.gif[/img]</STRONG><HR></BLOCKQUOTE>
Tier2 是第二類區域國家,而不是第二等國家的意思。試問即使蘋果花成本在 iPod 裡加上中文,可以替他們帶來多少額外的營業額?
<STRONG>別忘了中文(不論繁簡)對 Apple 來說是「Tier 2 language」 [img]images/smiles/icon_razz.gif[/img]</STRONG><HR></BLOCKQUOTE>
Tier2 是第二類區域國家,而不是第二等國家的意思。試問即使蘋果花成本在 iPod 裡加上中文,可以替他們帶來多少額外的營業額?
- the real unknown
- 冰果室打手
- 文章: 2610
- 註冊時間: 04/26/2001 1:01 am
- 來自: GMT-5
- 聯繫:
iPod
<BLOCKQUOTE><font size="1" face="XYZ">quote:</font><HR>原始發信人 白萊恩:
<STRONG>Tier2 是第二類區域國家,而不是第二等國家的意思。試問即使蘋果花成本在 iPod 裡加上中文,可以替他們帶來多少額外的營業額?</STRONG><HR></BLOCKQUOTE>
tier
n 1: a relative position or degree of value in a graded group: "lumber of the highest grade" [syn: grade, level]
而且Apple好像是從Tier 0開始算的...
<STRONG>Tier2 是第二類區域國家,而不是第二等國家的意思。試問即使蘋果花成本在 iPod 裡加上中文,可以替他們帶來多少額外的營業額?</STRONG><HR></BLOCKQUOTE>
tier
n 1: a relative position or degree of value in a graded group: "lumber of the highest grade" [syn: grade, level]
而且Apple好像是從Tier 0開始算的...
- bryanchang
- 討論區管理員
- 文章: 7057
- 註冊時間: 04/19/2001 1:01 am
- 來自: The '60s
- 聯繫:
iPod
<BLOCKQUOTE><font size="1" face="XYZ">quote:</font><HR>原始發信人 The Real Unknown:
<STRONG>tier
n 1: a relative position or degree of value in a graded group: "lumber of the highest grade" [syn: grade, level]
而且Apple好像是從Tier 0開始算的...</STRONG><HR></BLOCKQUOTE>
咦?要貼也要把第二跟第三條貼出來吧?否則可能有搞文字獄的嫌疑喔?
2: one of a set of rows placed one above or behind the other
3: one of two or more layers one atop another: "tier upon tier of huge casks"; "a three-tier wedding cake"
由此可知,蘋果所謂的 Tier2 是「第二層」的意思。這也不表示蘋果蓋的大樓不可以有地下室(Tier 0)。 [img]images/smiles/icon_wink.gif[/img]
<STRONG>tier
n 1: a relative position or degree of value in a graded group: "lumber of the highest grade" [syn: grade, level]
而且Apple好像是從Tier 0開始算的...</STRONG><HR></BLOCKQUOTE>
咦?要貼也要把第二跟第三條貼出來吧?否則可能有搞文字獄的嫌疑喔?
2: one of a set of rows placed one above or behind the other
3: one of two or more layers one atop another: "tier upon tier of huge casks"; "a three-tier wedding cake"
由此可知,蘋果所謂的 Tier2 是「第二層」的意思。這也不表示蘋果蓋的大樓不可以有地下室(Tier 0)。 [img]images/smiles/icon_wink.gif[/img]
- the real unknown
- 冰果室打手
- 文章: 2610
- 註冊時間: 04/26/2001 1:01 am
- 來自: GMT-5
- 聯繫:
iPod
<BLOCKQUOTE><font size="1" face="XYZ">quote:</font><HR>原始發信人 白萊恩:
<STRONG>咦?要貼也要把第二跟第三條貼出來吧?否則可能有搞文字獄的嫌疑喔?
2: one of a set of rows placed one above or behind the other
3: one of two or more layers one atop another: "tier upon tier of huge casks"; "a three-tier wedding cake"
由此可知,蘋果所謂的 Tier2 是「第二層」的意思。這也不表示蘋果蓋的大樓不可以有地下室(Tier 0)。 [img]images/smiles/icon_wink.gif[/img]</STRONG><HR></BLOCKQUOTE>
Hey. Don't argue with me. I am an idiot, remember? [img]images/smiles/icon_smile.gif[/img]
認命就好了。Tier 2K+1也無所謂。反正我有Windows XP可以用。
<STRONG>咦?要貼也要把第二跟第三條貼出來吧?否則可能有搞文字獄的嫌疑喔?
2: one of a set of rows placed one above or behind the other
3: one of two or more layers one atop another: "tier upon tier of huge casks"; "a three-tier wedding cake"
由此可知,蘋果所謂的 Tier2 是「第二層」的意思。這也不表示蘋果蓋的大樓不可以有地下室(Tier 0)。 [img]images/smiles/icon_wink.gif[/img]</STRONG><HR></BLOCKQUOTE>
Hey. Don't argue with me. I am an idiot, remember? [img]images/smiles/icon_smile.gif[/img]
認命就好了。Tier 2K+1也無所謂。反正我有Windows XP可以用。
- the real unknown
- 冰果室打手
- 文章: 2610
- 註冊時間: 04/26/2001 1:01 am
- 來自: GMT-5
- 聯繫:
iPod
<BLOCKQUOTE><font size="1" face="XYZ">quote:</font><HR>原始發信人 Macuser:
<STRONG>題外話,Director8.5和3ds Max 4在windowsXP下跑十分不穩定,保障的話,請用回win2000</STRONG><HR></BLOCKQUOTE>
請愛用 Windows Update。今天有新的 Compatibility Update。
<STRONG>題外話,Director8.5和3ds Max 4在windowsXP下跑十分不穩定,保障的話,請用回win2000</STRONG><HR></BLOCKQUOTE>
請愛用 Windows Update。今天有新的 Compatibility Update。
iPod
<BLOCKQUOTE><font size="1" face="XYZ">quote:</font><HR>原始發信人 白萊恩:
<STRONG>由此可知,蘋果所謂的 Tier2 是「第二層」的意思。這也不表示蘋果蓋的大樓不可以有地下室(Tier 0)。 [img]images/smiles/icon_wink.gif[/img]</STRONG><HR></BLOCKQUOTE>
Tier 在做 localization 的時候,其實應該算是"類別"的意思。向小雙以前做 Adobe s/w localization 的時候,知道像是 Adobe , Tier 3 的軟體不見得會比 Tier 2 的晚做。這只是內部控管流程和資源分配的管理術語。
當然啦,在商言商,語言支援的先後順序和市場大小絕對有關。像小雙被人挖掘出來的 Zanzibar 國家語言,大概是真的 Tier 2k 也輪不上。
提到支援語言的種類,還是財大氣粗的微軟利害。
<STRONG>由此可知,蘋果所謂的 Tier2 是「第二層」的意思。這也不表示蘋果蓋的大樓不可以有地下室(Tier 0)。 [img]images/smiles/icon_wink.gif[/img]</STRONG><HR></BLOCKQUOTE>
Tier 在做 localization 的時候,其實應該算是"類別"的意思。向小雙以前做 Adobe s/w localization 的時候,知道像是 Adobe , Tier 3 的軟體不見得會比 Tier 2 的晚做。這只是內部控管流程和資源分配的管理術語。
當然啦,在商言商,語言支援的先後順序和市場大小絕對有關。像小雙被人挖掘出來的 Zanzibar 國家語言,大概是真的 Tier 2k 也輪不上。
提到支援語言的種類,還是財大氣粗的微軟利害。
- the real unknown
- 冰果室打手
- 文章: 2610
- 註冊時間: 04/26/2001 1:01 am
- 來自: GMT-5
- 聯繫:
iPod
<BLOCKQUOTE><font size="1" face="XYZ">quote:</font><HR>原始發信人 小雙:
<STRONG>提到支援語言的種類,還是財大氣粗的微軟利害。</STRONG><HR></BLOCKQUOTE>
厲害和財大氣粗多少也有一點互為因果的關係吧。
<STRONG>提到支援語言的種類,還是財大氣粗的微軟利害。</STRONG><HR></BLOCKQUOTE>
厲害和財大氣粗多少也有一點互為因果的關係吧。
- bryanchang
- 討論區管理員
- 文章: 7057
- 註冊時間: 04/19/2001 1:01 am
- 來自: The '60s
- 聯繫:
iPod
以我目前在 Mac OS X 10.1 下輸入中文的速度估算,大概要等到下個月才能貼出試用報告。所以大家還是去日本的 Mac Fan 網站去過過乾癮吧:
MacFan iPod Report Web Page
MacFan iPod Report Web Page