Q字何解?

冰果室與讀者的交流園地,只要是不屬於其他類別的話題,都可以在此處留言

版主: Alex Tsaicjtaithe real unknown

內容
發表人
頭像
老刀
討論區管理員
文章: 711
註冊時間: 05/16/2001 1:01 am
來自: 台灣/台北
聯繫:

#21 文章 老刀 »

Alex Tsai 寫:就算在下完全認同並喜歡「食丘」,在今日的社會溝通習慣下,在下也會照樣「Q」下去。
唉,這句話一舉道盡當今推廣閩南語用字的悲戚呀!

錯已鑄成,回頭猶未晚也。
(可能是)現此時唯一用台文所寫的 3C 專題部落格「老刀烏白講」,歡迎你入來交關
AppZapper, Captain FTP, iUSBCam, iGetter, iSoftPhone, SyncMate 官方漢文版翻譯者
留言五百如一日
文章: 610
註冊時間: 12/25/2001 1:01 am

#22 文章 »

倘情真意切,以方言用字入文有何不可;總比假大空或浮誇濫為佳。

敢毋是 :badgrin:
頭像
whindang
討論區管理員
文章: 3927
註冊時間: 11/17/2004 5:06 pm
聯繫:

#23 文章 whindang »

老刀 寫:
Alex Tsai 寫:就算在下完全認同並喜歡「食丘」,在今日的社會溝通習慣下,在下也會照樣「Q」下去。
唉,這句話一舉道盡當今推廣閩南語用字的悲戚呀!

錯已鑄成,回頭猶未晚也。
老刀別失望,堅持下去!
聽說新來的 Mac 很屌。

Mac 有什麼了不起?我小時候也用過 Mac!

對阿~
頭像
老刀
討論區管理員
文章: 711
註冊時間: 05/16/2001 1:01 am
來自: 台灣/台北
聯繫:

#24 文章 老刀 »

whindang 寫:
老刀 寫:
Alex Tsai 寫:就算在下完全認同並喜歡「食丘」,在今日的社會溝通習慣下,在下也會照樣「Q」下去。
唉,這句話一舉道盡當今推廣閩南語用字的悲戚呀!

錯已鑄成,回頭猶未晚也。
老刀別失望,堅持下去!
堅持下去乃理所當然。前句「回頭猶未晚也」是對老蔡說的。 :badgrin: :badgrin: :badgrin:
(可能是)現此時唯一用台文所寫的 3C 專題部落格「老刀烏白講」,歡迎你入來交關
AppZapper, Captain FTP, iUSBCam, iGetter, iSoftPhone, SyncMate 官方漢文版翻譯者
頭像
Alex Tsai
討論區管理員
文章: 8515
註冊時間: 04/26/2001 1:01 am
來自: Taipei, Taiwan
聯繫:

#25 文章 Alex Tsai »

老刀 寫:
whindang 寫:
老刀 寫: 唉,這句話一舉道盡當今推廣閩南語用字的悲戚呀!

錯已鑄成,回頭猶未晚也。
老刀別失望,堅持下去!
堅持下去乃理所當然。前句「回頭猶未晚也」是對老蔡說的。 :badgrin: :badgrin: :badgrin:
阿彌陀佛!
【老地方神聖狂吃團之素吃客】【老地方神聖狂喝團之素喝客】
諸法皆空,自由自在。緣起緣滅,來去自如。
頭像
Watcher!
嗜冰客
文章: 1321
註冊時間: 03/13/2005 4:30 pm
來自: 北城古都

#26 文章 Watcher! »

老刀哥哥
加油
你不會寂寞的

老蔡剛剛應該是用台語唸喔迷抖副啦
:p
時間是最大的原力,可都不在你我的身上。

Live Long and Prosper
頭像
Alex Tsai
討論區管理員
文章: 8515
註冊時間: 04/26/2001 1:01 am
來自: Taipei, Taiwan
聯繫:

#27 文章 Alex Tsai »

Watcher! 寫:老刀哥哥
加油
你不會寂寞的

老蔡剛剛應該是用台語唸喔迷抖副啦
:p
在下通常是以國語念誦經文, Watcher 此言一出又讓刀爺失望,該現身請罪,向刀爺奉上啤酒小菜才是。
【老地方神聖狂吃團之素吃客】【老地方神聖狂喝團之素喝客】
諸法皆空,自由自在。緣起緣滅,來去自如。
頭像
laouwen
基本會員
文章: 88
註冊時間: 10/13/2004 3:10 pm
來自: 台中
聯繫:

#28 文章 laouwen »

小弟在高中的時候,國文老師曾說
「唐詩用河洛語唸會比國語好聽,國語對不到韻腳的古詩用河洛語往往對得上」
及長,發覺確是如此,難得的是,那個老師還是個老湘軍退役轉教書的
log聳log聳、kent天kent天
頭像
Imperfect Information
留言五百如一日
文章: 894
註冊時間: 01/27/2005 5:33 pm
來自: Imperfect World...

#29 文章 Imperfect Information »

laouwen 寫:小弟在高中的時候,國文老師曾說
「唐詩用河洛語唸會比國語好聽,國語對不到韻腳的古詩用河洛語往往對得上」
及長,發覺確是如此,難得的是,那個老師還是個老湘軍退役轉教書的
沒記錯的話,我國中的時候則有聽國文老師說有些唐詩用閩南話讀會比較押韻喔…

不知道我是不是記錯或是被唬了的…
fayever
嗜冰客
文章: 1586
註冊時間: 11/04/2004 11:45 pm
來自: 一堆台巴子的鬼島

#30 文章 fayever »

應該不用難得啦...
湘語本就是中國官話的一種。
不過湘軍退役耶,好酷!
是曾國藩的手下嗎XD
面對一群不讀史,不懂事的天才,你不氣也得氣。
頭像
laouwen
基本會員
文章: 88
註冊時間: 10/13/2004 3:10 pm
來自: 台中
聯繫:

#31 文章 laouwen »

湘軍與川軍在早期國民黨軍系裡有一定的份量
這個老師也懷疑過「從論語的音韻較之,孔子周遊列國所使用的"雅言"或許就是河洛語」
小弟借題啟憶,尚待學文精進的大大們"開剖"
log聳log聳、kent天kent天
頭像
Alex Tsai
討論區管理員
文章: 8515
註冊時間: 04/26/2001 1:01 am
來自: Taipei, Taiwan
聯繫:

#32 文章 Alex Tsai »

的確如此,以前在下記得幾首以國語押韻不上、但用台語就韻很順的詩句,可惜現在想不起來了。
【老地方神聖狂吃團之素吃客】【老地方神聖狂喝團之素喝客】
諸法皆空,自由自在。緣起緣滅,來去自如。
頭像
麻辣杯麵
哇哈哈~我是神
文章: 5222
註冊時間: 04/26/2001 1:01 am
來自: 可以看到極光的地方

#33 文章 麻辣杯麵 »

Alex Tsai 寫:的確如此,以前在下記得幾首以國語押韻不上、但用台語就韻很順的詩句,可惜現在想不起來了。
靜夜詩便是一例
用閩南語念起來比北京話好聽~
曾經滄海難為水.除卻巫山不是雲
Simon Lan
留言破百
文章: 215
註冊時間: 10/11/2001 1:01 am
來自: Taipei,Taiwan

#34 文章 Simon Lan »

laouwen 寫:小弟在高中的時候,國文老師曾說
「唐詩用河洛語唸會比國語好聽,國語對不到韻腳的古詩用河洛語往往對得上」
及長,發覺確是如此,難得的是,那個老師還是個老湘軍退役轉教書的
道理很簡單,唐詩「平、上、去、入」四聲,北京腔的普通話(中國政府都不稱為國語,台灣這稱呼好怪)已經辨識不出入聲字,而入聲字在台語、客語、粵語都活生生保存著,四聲都唸得出,當然比只念得出三聲要好聽些。
我老家雙溪鄉「貂山吟社」用台語吟詩相傳百年迄今,怎麼唸就怎麼好聽。
留言五百如一日
文章: 610
註冊時間: 12/25/2001 1:01 am

#35 文章 »

靜夜詩便是一例
哪版本之靜夜詩? :badgrin:

原版:「床前看月光,疑是地上霜。舉頭望山月,低頭思故鄉。」

普及版:「床前月光,疑是地上霜。舉頭望月,低頭思故鄉。」

看看這:日本華裔學生揭開《靜夜思》版本之謎

聲、韻、平仄一事,詩詞格律首章言之甚詳,大抵
現代江浙、福建、廣東、廣西、江西等處都還保存著入聲。北方也有不少地方(如山西、內蒙古)保存著入聲。湖南的入聲不是短促的了,但也保存著入聲這一個調類。北方的大部分和西南的大部分的口語裏,入聲已經消失了。北方的入聲字,有的變為陰平,有的變為陽平,有的變為上聲,有的變為去聲。就普通話來說,入聲字變為去聲的最多。其次是陽平;變為上聲的最少。西南方言(從湖北到雲南)的入聲字一律變成了陽平。
圖檔
頭像
Watcher!
嗜冰客
文章: 1321
註冊時間: 03/13/2005 4:30 pm
來自: 北城古都

#36 文章 Watcher! »

悉地悉地,蔡老爺說得極是,小的可否有這榮幸為
“蔡 刀“兩位老爺奉上“西瓜皮兒醃“?
讓這炎炎夏日稍稍解涼乎!
兩個星期的醃漬,應是相當入味爽口才是。
還請兩老稍稍等待,可也?

題外話,敢問 將進酒 詞牌 是用什麼話來吟唱呢?
ㄧ揖!小的告退。
時間是最大的原力,可都不在你我的身上。

Live Long and Prosper
頭像
老刀
討論區管理員
文章: 711
註冊時間: 05/16/2001 1:01 am
來自: 台灣/台北
聯繫:

#37 文章 老刀 »

從 "Q" 論臺灣閩南語(台語)的用字,最近臺北市政府就鬧了和這有關的大笑話。有興趣的朋友,歡迎移駕前往我的 blog 文章一閱:

予逐家誤用的閩南語字 (3) - 真正了然的臺北市政府!
(可能是)現此時唯一用台文所寫的 3C 專題部落格「老刀烏白講」,歡迎你入來交關
AppZapper, Captain FTP, iUSBCam, iGetter, iSoftPhone, SyncMate 官方漢文版翻譯者
頭像
Q
留言破百
文章: 120
註冊時間: 09/14/2006 1:34 pm

#38 文章 Q »

恩... 我以為是很爽很輕鬆...
回覆文章