Mac OS X 10.4 Tiger: Developer Overview

本區專門提供 Mac OS X 使用者交換使用心得

版主: ross_ttbryanchangdigdogchester

回覆文章
內容
發表人
留言五百如一日
文章: 610
註冊時間: 12/25/2001 1:01 am

Mac OS X 10.4 Tiger: Developer Overview

#1 文章 »

ADC 的新文章:Mac OS X v10.4 Tiger: Developer Overview,沒有搶先版的朋友,閱之、可畫餅充飢。 :lol:

幾點讀後感:

Tiger 的能力要 G5、大量記憶體,頂級顯示卡;方相得益彰。:)

又,儲錢吧。 :twisted:
頭像
tylerlin
留言五百如一日
文章: 618
註冊時間: 05/01/2001 1:01 am
來自: 溫哥華 / 台北
聯繫:

#2 文章 tylerlin »

一些Tiger小功能:

Safari可以顯示PDF檔。(之前有3rd Party Plug-in)

Application meun->"Services"選項裡多出了"ChineseTextConverter"。(請參考Chinese Rewriter如果你不知這是幹什麼的。當然Chinese Rewriter功能上還是強多了)

加上之前的Dashboard... 看來Apple好像很喜歡3rd Party的功能。
頭像
ulysses
討論區管理員
文章: 2475
註冊時間: 05/18/2001 1:01 am
來自: Forgotten Realm
聯繫:

#3 文章 ulysses »

那個頁面下方有個“選擇語言--中國傳統”的鏈結,
點下去之後,發現裡面每個字我都認識,可是湊在一起卻不知道是什麼意思 :shock:
不知是程式自動翻譯,還是對岸翻的。
ash nazg durbatuluk, ash nazg gimbatul,
ash nazg thrakatuluk agh burzum-ishi krimpatul.
頭像
tylerlin
留言五百如一日
文章: 618
註冊時間: 05/01/2001 1:01 am
來自: 溫哥華 / 台北
聯繫:

#4 文章 tylerlin »

ulysses 寫:那個頁面下方有個“選擇語言--中國傳統”的鏈結,
點下去之後,發現裡面每個字我都認識,可是湊在一起卻不知道是什麼意思 :shock:
不知是程式自動翻譯,還是對岸翻的。
我有同感。我的經驗是只要是國外來的東東,有英文版就看英文。我從來沒有習慣過中文翻譯。尤其是關於數學、電腦、和會計的文詞。
頭像
the real unknown
冰果室打手
文章: 2610
註冊時間: 04/26/2001 1:01 am
來自: GMT-5
聯繫:

#5 文章 the real unknown »

ulysses 寫:那個頁面下方有個“選擇語言--中國傳統”的鏈結,
點下去之後,發現裡面每個字我都認識,可是湊在一起卻不知道是什麼意思 :shock:
不知是程式自動翻譯,還是對岸翻的。
看到蘋果網頁上「中國傳統」這四個中文字,我只想到 Incompetence 和 Arrogance 這兩個英文字。
Eat well. Exercise. And die anyway.
回覆文章