Translateit!變成付費版之後的字典替代方案

關於 Mac 上的 共享軟體 (Shareware) 與 免費軟體 (Freeware) 相關的心得、評鑑、中文化等交流,都歡迎在此發表與討論

版主: Alex Tsaiwhindang

回覆文章
內容
發表人
頭像
droger
留言破百
文章: 119
註冊時間: 02/14/2003 10:42 am

Translateit!變成付費版之後的字典替代方案

#1 文章 droger »

最早在mobile01上看到人推薦Mdict這個字典軟體,可以使用星際譯王的字典檔,可是在後來
Mdict改成Translateit之後,某一天就不能使用Translateit!免費版了,全部被改成要付費的
Deluxe版,如果還是希望使用之前的字典查詢的話,可以參考底下找到的一些替代方案︰

1.jstardict
http://sourceforge.net/projects/jstardict/
0.52版desktop桌上型版本,啟動Jar檔之後,在右下角Dict Manager裡面,可以吃原來
stardict的字典檔idx,雖然畫面普通,不過至少可以作為替代使用,只要是有支援Java
的平台應該就可以使用。

2.jalingo
http://jalingo.sourceforge.net/
這是由一個網友fly在Mac OS X當中做了很多嘗試當中找到的一個替代方案之一,其中也有
許多各種語言的字典檔可供下載,同樣也是Java軟體,當中也有許多語系的字典檔可以下載。

3.將星際譯王字典轉到10.5內建的字典當中使用
這是在對岸麥克一班討論串中看到的訊息,有人開發了可以將星際譯王的字典檔轉給10.5的
內建字典軟體使用的檔案,在這裡可以下載0.2a的版本,目前使用需要安裝Xcode,討論中說
0.2正式版會取消必須安裝XCode的情形,並且也有熱心的朋友將字典檔轉好釋出,只是目前
是簡體中文版就是了,這個部份只有10.5可以使用。

4.如果不需要多語言字典的使用,只有英漢字典需求的,可以用老字號的Atomix Dojam
http://www.atomixtech.com/mac/dojam.html
最後由 droger 於 12/06/2007 1:42 am 編輯,總共編輯了 2 次。
頭像
bryanchang
討論區管理員
文章: 7057
註冊時間: 04/19/2001 1:01 am
來自: The '60s
聯繫:

#2 文章 bryanchang »

共享軟體覺得好用就請付費,要是用戶什麼都要撿免費的,那軟體發展者要靠什麼養家活口?
圖檔
頭像
droger
留言破百
文章: 119
註冊時間: 02/14/2003 10:42 am

#3 文章 droger »

嗯 是沒錯 不過使用星際譯王系列字典檔的字典軟體目前都有個原罪
因為他們用的字典檔版權很多都不明..... :?

所以就會讓人覺得如果軟體本身的資料庫來源就有版權疑慮
只是提供讀取工具的軟體卻還收錢,那種感覺......尤其還是字典
另外Translateit!改成付費版的方式,是免費版的使用者們,
某一天要求線上Update之後,就突然變成必須付費才能使用,作法其實也有點.....

星際譯王本身曾經也因為收費的方式作法可議,然後遭到大家撻伐

當然好用的軟體大家還是要支持啦,這部份是正確的態度
但是如果共享軟體的收費方式,是先給人免費版,然後突然毫無預警變成要收錢
那種被搶的感覺太差,倒不如尋求自由軟體替代來得好一些
fang
基本會員
文章: 31
註冊時間: 11/05/2003 12:48 pm

#4 文章 fang »

說得好 :badgrin:
頭像
atst
基本會員
文章: 40
註冊時間: 08/19/2004 10:48 pm
聯繫:

#5 文章 atst »

droger 寫: 只是提供讀取工具的軟體卻還收錢,那種感覺......尤其還是字典
上述這段,小弟實在不敢認同。
即便只提供讀取工具,也是開發者花了心血寫就的。
更何況Translateit!以及類似的字典工具, 均不只是讀取工具而已。
您忘了裡面交互查詢,以及Word Quiz的功能嗎?
droger 寫: 另外Translateit!改成付費版的方式,是免費版的使用者們,
某一天要求線上Update之後,就突然變成必須付費才能使用,作法其實也有點.....
這一點我倒是相當贊同。特別是Translateit!將此事包裝於updater中,在昇級過程中,卻又沒有告知過去的使用者關於其授權方式變更一事,實在是相當粗暴的作法。
您上面說得還算相當保留了....
不過個人還是建議,既然Translateit!已改變了授權方式,提供過去免費版本的下載點,畢竟還是有些爭議,建議您稍做修改,僅保留替代方案部分,會是比較好的做法。
頭像
droger
留言破百
文章: 119
註冊時間: 02/14/2003 10:42 am

#6 文章 droger »

上述這段,小弟實在不敢認同。
即便只提供讀取工具,也是開發者花了心血寫就的。
更何況Translateit!以及類似的字典工具, 均不只是讀取工具而已。
您忘了裡面交互查詢,以及Word Quiz的功能嗎?
嗯 的確自己可能太偏頗的去陳述了,其實就算只有當初免費版的功能
Translateit的圖標就可以讓使用起來的感覺很好,只可惜處理收費的手段太粗糙
讓最後對這個軟體的印象就毀了
提供過去免費版本的下載點,畢竟還是有些爭議,建議您稍做修改,僅保留替代方案部分,會是比較好的做法。
感謝提議,已修正
回覆文章