瞧瞧 1990 年老賈的波士頓 WGBH 訪談影片
2011/11/07 8:37 am Intersect

美國麻州波士頓 WGBH 電台曾與英國 BBC TV 合作製作「The Machine That Changed The World」系列專訪,於 1990 年訪問蘋果與 NeXT 創辦人賈伯斯 Steve Jobs ,在將近一小時的時間中,老賈暢談開發 Macintosh 與 NeXT 電腦的種種。更棒的是還有沒剪掉的非正式專訪部份,可以看到更真實的年輕老賈風采。

老賈在專訪中表示, Mac 是由一群認為在科學與藝術並沒有什麼分野的人們所開發;換言之,倘若以不同的角度來看,理科的數學也可以是門文科。為何我們不能讓電腦也可以排版?不能讓電腦講英語?五年後的今日回頭來看,這或許已經是微不足道的觀察,但以當年來說可是個大災難;而那些奮力將這類觀點給推出世上的戰役,可是相當盛大。

原文是:「I think the Macintosh was created by a group of people who felt that there wasn't a strict division between science and art. Or in other words, that mathematics is really a liberal art if you look at it from a slightly different point of view. And why can't we interject typography into computers. Why can't we have computers talking to us in English language? And looking back, five years later, this seems like a trivial observation. But at the time it was cataclysmic in its consequences. And the battles that were fought to push this point of view out the door were very large.」

至於談到那些設計 Mac 的人們,老賈表示:

我的看法是,真正做事的實幹者也是主要思想者。那些真正創造改變產業事務的人則是將兩者合而為一的「思考實幹者」。倘若我們回頭想想與檢視,達文西是否派個人在旁研究五年後他要畫什麼,或者他要用什麼技術來畫?答案當然是否定的,達文西不但是藝術家,同時他也得自己混合顏料。同時他也是個還不賴的化學家。他知道顏料,知道人體解剖學。而將所有這些技能結合為一,藝術和科學,思維和實作,就會得到特別的結果。

在我們這個產業沒什麼不同。人們很容易嚷嚷:「喔,我三年前就這麼想了。」但是通常你多深入觀察,你會發現那些真正辦到的人們,也同時是經歷傷透腦筋問題的人。

原文是:「My observation is that the doers are the major thinkers. The people that really create the things that change this industry are both the 'thinker-doer' in one person. And if we really go back and we examine, did Leonardo [da Vinci] have a guy off to the side that was thinking five years out in the future what he would paint or the technology he would use to paint it? Of course not. Leonardo was the artist but he also mixed all his own paints. He also was a fairly good chemist. He knew about pigments, knew about human anatomy. And combining all of those skills together, the art and the science, the thinking and the doing, was the exceptional result.」

「And there is no difference in our industry. It's very easy to say, 'oh I thought of this three years ago.' But usually when you dig a little deeper, you find that the people that really did it were also the people that really worked through the hard intellectual problems as well.」

那些研發 Mac 的人們,他們自認為—我也是這麼認為—他們是藝術家。在不同的時空下,他們將是藝術家與詩人,但由於我們處身於人們藉以表達自我的新媒材世界中,那些原本是藝術家與科學家的人們,得以藉由資訊新媒材來表達出自我的感受;所以看來它確是正確的事。

「The people that worked on it consider themselves and I certainly consider them artists. These are the people that under different circumstances would be painters and poets but because of the time that we live in this new medium has appeared, in which to express one's self to one's fellow species and that's a medium of computing and so a lot of people that would have been artists and scientists have gone into this field to express their feeling, so it seemed like the right thing to do.」

或許許多人知道在 Mac 128K 、 512K 與 Mac Plus 的機殼內側,有包括 Steve Jobs 與全體研發人員的簽名。其實從這邊就可印證老賈的確認為這些開發 Mac 的人真的是藝術家。

至於 Mac 發表的那天,老賈說:

在會場的前幾排都是 Mac 研發小組的人。大概有 150 個 Mac 的相關研發工作同仁坐在發表會會場前幾排,在 Mac 開始發出語音並自我介紹時,會場中大約兩千五百名觀眾起立鼓掌,而那坐在前幾排的 Mac 老兄們全都哭了;我們都哭了。我得用力咬著自己的舌頭,因為我還有些事情要做。那是個非常激動的時刻,因為 Mac 不再是屬於我們的了,從那一刻起,它不再屬於我們,我們不能再改變它,倘若第二天我又有什麼好點子,那就為時已晚。因為從那一刻起,它已經屬於這個世界。

原文是:「The first few rows had all the people that worked on the Mac. About a 150 people that really made it happen were all seated in the first few rows and when it was introduced, after we went through it all and had the computer speak to people itself and things like that, the whole auditorium of about twenty five hundred people gave it a standing ovation and the whole first few rows of Mac folks were all just crying. All of us were. I was biting my tongue very hard because I had a little bit more to do. But it was a very, very emotional moment because it was no longer ours. From that day forward it was no longer ours. We couldn't change it. If we had a good idea the following day it was too late. It belonged to the world at that point in time.」

以下就是這段視訊影片:



編按】倘若想閱讀更多關於 Steve Jobs 賈伯斯生前、健康變化、過世的相關報導,與老地方冰果室所舉辦的問卷調查與追思活動,請參考「老地方冰果室中關於 Jobs 的相關報導、活動與問卷調查」特別整理。