Mac OS X 中文版初試啼聲
2001/06/12 12:30 pm 麻辣杯麵
作者:蘋果電腦 類別:作業系統
硬體:Power PC G3 以上 系統:
版權:商業軟體 價格:
大小: 下載:蘋果電腦

在全球十幾億華人的殷切期盼下,Mac OS X 中文版已於昨天(台北時間6月11日)中午正式發表,但事實上,Golden Master 的版本早已在地下流傳許久,「道行」較高的使用者可能早已玩的不亦樂乎;聽說連中國和香港的發燒友都已透過管道取得。 當然,冰果室編輯很幸運的在 Mac OS X 中文版發表之後不久,就獲得了試用的機會。為了要讓大家也可以一睹新作業系統的丰采,特別日夜趕工做出了這篇報導。


與 Mac OS X 英文版相比,Mac OS X 中文版在系統安裝時多了繁體中文等語系可選擇(如圖一),至於其他安裝過程就如同原先的版本一樣,只是所有的界面都變成中文的;如果你是第一次安裝,系統與 Finder 都將會直接進入中文環境,而這個 OS X 的版本已經就是 10.0.3 版了(如圖二),因此也不需要再做系統更新的動作;如果習慣使用 CLK 或不想看到中文的使用界面的朋友 ,可以在安裝程式啟動時,選擇英文語系的使用者界面。而在完成安裝程序後,先到系統預置面板當中選取「國際化」這個選項(如圖三),在「語言」的設定當中將繁體中文以拖曳的方式拉到最上層(如圖四),下方的語系設定是用來將各種語系做文字特性的定義,繁體中文也沒別的選擇,就是大五碼(Big-5)了,再到「鍵盤清單」中勾選繁體中文鍵盤(如圖五),之後做一次系統登出再登入的動作,OS X 的中文環境便安裝完成了。


必須要提醒的,是許多朋友可能想以直接覆蓋的安裝方式來進行,但這種安裝方式可能會出不少問題,因為用覆蓋安裝後,許多檔案的 owner/mode 都會錯亂,硬是安裝只是自找麻煩;蘋果電腦也不建議這樣的安裝方式。


而在「日期與時間」的時區設定當中,大家可以發現到台灣終於「獨立」了(如圖六),而不是再像之前英文版本中的 Taiwan 後面還會跟著(a Province of China)了,相信安裝過 OS X 的人看到這幾個字眼,心中難免覺得怪怪的。既然系統已經中文化了,當然就是要來試試對於一般常用軟體的中文相容性如何,首先來看看瀏覽器的部份,就隨系統安裝的 Interner Explorer 5.1 而言,依舊跟之前一樣,無論是在視窗主題欄位還是下拉清單欄中都無法正常顯示中文(如圖七),反觀 Open Source 的「魔斯拉恐龍」(Mozilla),雖然在視窗主題欄位中也是亂碼,但是在清單欄中就跟另一套瀏覽器「OmniWeb」一樣可以出現中文(如圖八),況且就 Interner Explorer、Mozilla、OmniWeb 這三套瀏覽器來作比較,IE 還是速度最慢的,繼續按照這種情況發展下去,IE 大概可以抬回去種了!不過杯麵卻發覺,可能是被系統拖累的關係,魔斯拉的操作速度,尤其是視窗的縮放方面已不再像之前於英文系統中那樣快速!


同樣的問題也發生在 ICQ 身上(如圖九),在 OS 9.x 中,如果沒有經過 FontPatchin' 的 Patch,ICQ 即便是將所有設定都選擇中文字體,仍舊無法正確出現中文,在 OS X 中亦是如此,就算是使用可以修改系統外觀的小工具 Tinker Tool 去更改字型設定,還是沒有辦法解決,這樣的情形不知是否也要等到 OS X 版的 FontPatchin' 出現才能獲得改善?所以目前想在 OS X 中用 ICQ 和朋友交談,可能雙方的英文能力都要很好吧!


而在電子郵件的部份,我們就直接用系統內建的「Mail 」來收發郵件看看,當然這部份要先將郵件帳號給設定好,然後按下「取得郵件」後,郵件便會收回來了,看看!中文的確沒有問題吧(如圖十),接著試試發一封中文郵件,我想,可以輸入中文應該是理所當然(如圖十一),但是要用什麼輸入法可就大傷腦筋了,OS X 系統內建的輸入法就和 9.x 之前的一樣,舉凡倉頡、大易、拼音、注音、內碼……等一個不少,只是杯麵我偏偏就只會注音輸入,之前已經相當依賴漢音,也練就了一手還不算太慢的打字速度,一下子回到注音輸入光是選字的問題就差點將我搞成乾麵,相信絕大多數使用者的情況都像在下一樣,倘若 OS X 版本的漢音若遲遲未推出,那麼肯定會「注」死一大票人,或是不得不改學其他的輸入法。


除了「Mail」外,那其他的電子郵件軟體是否也相容中文呢?試了一下「魔斯拉」的電子郵件功能,在中文的輸入顯示方面很正常(如圖十二),至於收回的郵件部份因為沒有測試便不得而知,不過我想應該也沒有太大的問題才對。


最後來看看中文字型的選取,由於 OS X 可以共享 Classic 的字型資源,所以也就想試試看在 OS X 的軟體當中可否自由取用其他的中文字型,直接利用簡易的文書處理軟體「TextEdit」及常用的華康和畢昇兩套字庫打幾個字做測試(如圖十三),圖中所顯示的依序為華康粗黑、華康隸書、華康粗明、華康行書等,很遺憾的畢昇系列字型完全無法相容,看來我可以正式將畢昇字庫從系統中拿掉了,因為就算是在 9.1 系統當中,畢昇字也無法在 Adobe Illustrator 中使用;最下面的字型是選用系統內建的大陸楷書字型,有趣的是只有繁簡體都相同的字體可以改變,純粹為繁體的字型則不會變動。


既然是中文的作業環境,那麼檔案夾的命名應該也可以顯示中文才對,這點就有些奇怪了,在同一顆硬碟當中的檔案夾,有些是中文,但有些卻是亂碼(如圖十四),這是純為個人問題,還是系統的確仍舊存在些臭蟲,值得再做進一步的研究。


整體來說,在這個版本的 OS X 系統當中看得出 Apple 對於中文環境的努力,但是在測試的過程卻深覺相較於之前安裝的英文版本,速度要慢上百分之二十以上,就算是用當今最快的 Mac 來跑,我想也不會有令人滿意的執行效率,誠所謂夏蟲不可語冰,對於系統內的東西,杯麵至今仍尚在摸索的階段,在此也不便大放厥辭,就留待冰果室工作團隊中的系統高手為大家做分析,不過單就系統速度和支援的應用軟體來看,Mac OS X 還有一段很長的路要走。